The Difference Between The Particles “Wa” And “Ga”

--- Bài mới hơn ---

  • Let’S Learn Japanese Particles: が (Ga), から (Kara), And まで (Made) !
  • Dự Án Di Dời Ga Đường Sắt Đà Nẵng 18 Năm ‘đắp Chiếu: Bộ Gtvt Nói Chưa Thể Triển Khai
  • Có Gì Ở Nhà Ga Đà Lạt 2021? Giới Trẻ Rủ Nhau Checkin ‘Nườm Nượp’
  • Nhà Ga Đà Lạt – Địa Chỉ
  • Giá Vé & Giờ Tàu Chạy 2021
  • What is the difference between “wa” and “ga”「は」 and 「が」?

    You’ve probably asked about it, maybe even compared a whole range of sentences trying to p it out, but with no satisfying conclusion.

    And do you know why you can never get a simple, straightforward answer?

    Because it’s the wrong question to ask.

    It does have an answer, but it doesn’t really tell the whole story.

    Of course, there’s no way you could have known this. I certainly didn’t, and for a long time had the same trouble finding an answer that really made sense to me.

    One day, however, when I was studying at a university in Japan, one of my teachers started talking about these things called “kaku joshi”「格かく助詞じょし」, or “case-marking particles”. These are a specific subset of particles that, for the most part, are the main particles we use in everyday Japanese – “de”「で」, “wo”「を」, “ni”「に」, and a few others.

    But not “wa”「は」.

    As she explained more, it became obvious why I could never get a clear answer. The problem was that instead of trying to p out the difference between “wa” and “ga”「は」 and 「が」, I should have been asking…

    What is the true purpose of “wa”「は」?

    We know it defines the topic, but what exactly is that? And why do we use it in some situations but not others?

    Understand this, and the choice between “wa” and “ga”「は」 and 「が」 becomes considerably easier, while also giving you a deeper understanding of the mindset behind the Japanese language as a whole.

    Hopefully this article will help you see “wa”「は」 for what it really is, and as a result, be better equipped to choose between “wa” and “ga”「は」 and 「が」.

    Disclaimer: I said easier. Not easy. Not crystal clear, never have to think about it again, but easier. The grammatical concept of the “topic” – which is what “wa”「は」 defines – is completely foreign to English (and most other languages for that matter), so of course it will take time and effort to fully understand. This article aims simply to remove a large portion of the confusion around it. It’s also somewhat generalised to make it more digestible.

    Contents

    The difference between “wa”「は」 and the other major particles

    The true purpose of “wa”「は」

    Comparing our options

    Sentences with both “wa” and “ga”「は」 and 「が」

    Key take-aways

    The difference between

    “wa”

    「は」

    and the other major particles

    What is so special about “wa”「は」?

    The “kaku joshi”「格かく助詞じょし」, or case-marking particles, I referred to earlier are very simple in terms of their function – they tell us how the word or phrase before them relates directly to the action described by the verb.

    And of particular note:

    • “ga”

      「が」

      tells us the subject of the verb; that is, who or what performs the action

    So what is “wa”「は」?

    “wa”「は」 marks the topic of the sentence; it tells us what we are talking about.

    Let’s put that side-by-side for clarity:

    • “ga”

      「が」

      tells us who or what performs the action.

    • “ni”

      「に」

      tells us the destination of the action.

    • “de”

      「で」

      tells us where the action takes place.

    • “wa”

      「は」

      tells us what is being talked about in the sentence.

    Unlike the other major particles, “wa”「は」 does not directly relate to the action in any specific way. Instead, it tells us information about the sentence (or, more accurately, the clause) in which it is used.

    The reason “wa” and “ga”「は」 and 「が」 are so easily confused is because in a lot of cases, the sentence is talking about the person performing the action, so the topic and the subject are the same person (or animal or thing).

    Let’s look at a really simple example:

    Taro bought a book.

    Here, the person who bought the book is Taro, so Taro is the subject of the verb “bought”.

    At the same time, the sentence as a whole is talking about Taro, so in Japanese, the topic of the sentence would also be Taro.

    As such, we could use either “wa”「は」 or “ga”「が」 to define Taro’s role:

    tarō ga hon wo kaimashita

    たろう が ほん を かいました

    太郎たろうが本ほんを買かいました

    tarō wa hon wo kaimashita

    たろう は ほん を かいました

    太郎たろうは本ほんを買かいました

    Both of these sentences describe the exact same activity, and are also both 100% grammatically correct. They are, however, quite different.

    To understand the difference, we need to understand the true purpose of “wa”「は」.

    The true purpose of

    “wa”

    「は」

    As we know, “wa”「は」 defines the topic. More specifically:

    “wa”「は」 can be used in place of, or together with, other particles (as well as independently) to define the word or phrase before it as the topic of the sentence or clause.

    The topic is basically the thing that we are talking about in the sentence.

    But why do we ever need to define a topic, when it doesn’t even exist in most other languages?

    Put simply: For clarification.

    The true purpose of “wa”「は」 is to clarify the context within which the rest of the actions described in the sentence take place.

    What does that mean?

    Consider that when communicating in any language, there are two main parts:

    • Context
    • New information

    We talk or write to communicate new information to others, and we do so with a certain amount of already understood or implied background information, or context.

    Sometimes there is a lot of context, sometimes there is none, but it looks something like this:

    What we have here is a context bubble, which is defined by all the contextual information we have at any given time. This changes constantly.

    Next to it is the new or important information we are trying to communicate. In any given sentence, this new/important information only relates to whatever is inside the context bubble.

    We can demonstrate this with a simple conversation in English:

    Paul: What did Taro do today?

    Susan: He bought a book.

    When Paul asks the question, there was no p-existing context – the context bubble is empty. He had to expss his question in full because if he didn’t, Susan wouldn’t know what Paul was talking about.

    As he asks the question, though, the information in his question gets added to the context bubble for their conversation, which in this case is the person being spoken about (Taro) and the relevant time period (today).

    This means that when it comes time for Susan to answer the question, she can just say “he” instead of “Taro”, since the context bubble tells us who “he” is. Similarly, she doesn’t need to say “today” in order for the timing of the action she’s describing to be understood. The constantly evolving context bubble saves us from repeating ourselves.

    The same is true in Japanese, but with one small difference. Let’s take a look:

    P: What did Taro do today?

    P: tarō wa kyō nani wo shimashitaka

    P: たろう は きょう なに を しましたか?

    P: 太郎たろうは今日きょう何なにをしましたか?

    S: (He) bought a book.

    S: hon wo kaimashita

    S: ほん を かいました

    S: 本ほんを買かいました

    As before, there is no context before Paul’s question, but as he asks it, Taro is added to the context bubble, together with timing of today – the same as we saw in English.

    The difference is that in Japanese, instead of using “he”, the context allows Susan to not mention Taro in her answer at all.

    In both languages, the information inside the context bubble doesn’t generally need to be repeated for the message to be understood.

    In English, however, certain parts of the sentence need to be included for the sentence to be grammatical.

    In this case, “he” is one of those words. It is necessary because English sentences must include a subject (the person/thing doing the action) to be grammatically complete. Depending on the verb, they sometimes also need an object (the thing the action was done to).

    There are, however, no such requirements in Japanese, so we can just completely leave out the things that are already known.

    This is part of the reason that pronouns (I, you, he, she, it, they, etc.) are far more common in English than in Japanese. We need them in English to form complete sentences without repeating the same information over and over again (imagine a five minute conversation in which Paul and Susan have to keep referring to Taro by name, instead of just as “he/him”…). In Japanese, however, these words simply aren’t needed.

    So what does this have to do with “wa”「は」?

    Recall what we said earlier – that “wa”「は」 clarifies the context for the rest of the actions in the sentence.

    In other words, “wa”「は」 is used to redefine or clarify the contents of the context bubble, or part thereof.

    The context bubble contains the background information we need to understand what we are talking about. The topic is basically just background information that needs clarifying.

    In effect, the topic is the context bubble, or at least part of it. It gives us a way to explicitly state what we are talking about.

    We would do this in situations where we start talking about something new, or when the context isn’t clear or has changed, either partially or completely.

    The best way to illustrate this is to compare the different ways that we can communicate the same idea.

    Comparing our options

    You’ll recall that for our example, “Taro bought a book”, we had these two options:

    tarō ga hon wo kaimashita

    たろう が ほん を かいました

    太郎たろうが本ほんを買かいました

    tarō wa hon wo kaimashita

    たろう は ほん を かいました

    太郎たろうは本ほんを買かいました

    As we have seen, we actually also have another option that can be used in certain situations:

    (He) bought a book.

    hon wo kaimashita

    ほん を かいました

    本ほんを買かいました

    The question is, how do we choose between these three alternatives? Let’s look at each one.

    The ‘nothing’ option

    We already know that we can use the last option (which doesn’t mention Taro at all) when the context makes it obvious that we are talking about Taro, such as when answering a question that is specifically about Taro. This should be relatively straightforward, if not always easy.

    The

    ‘ga’

    「が」

    option

    “Ga”「が」 is basically the other extreme. It describes the full action literally, with the subject, object and verb defined in full.

    This means that instead of using the context bubble, Taro is included in the new/important information part of the sentence.

    Remember, “ga”「が」 marks the subject, telling us who or what performed the action, so the effect of this is that a direct connection is drawn between Taro and the act of buying.

    Importantly, since it places him in the new/important information part, marking Taro with “ga”「が」 actually emphasises that Taro bought the book. Not someone else, but Taro.

    We might want to emphasise Taro in a situation like this:

    A: Who bought the book?

    A: dare ga hon wo kaimashita ka?

    A: だれ が ほん を かいました か?

    A: 誰だれが本ほんを買かいました か?

    B: Taro bought the book.

    B: tarō ga hon wo kaimashita

    B: たろう が ほん を かいました

    B:太郎たろうが本ほんを買かいました

    In this case, B needs to emphasise “Taro” because that is the answer to the question being asked. Taro is new and important information.

    This is also why “dare”「誰だれ」 should be followed by “ga”「が」 in the question. The ‘who’ is the information being sought, so of course it is important.

    Quick note about this example

    After A’s question, the book has, of course, moved into the context bubble…

    …so B doesn’t need to include it. Instead, he could just respond:

    B: Taro bought it.

    B: tarō ga kaimashita.

    B: たろう が かいました。

    B:太郎たろうが買かいました。

    Notice that in English, “the book” is replaced by “it”. The book has moved into the context bubble in English too, but because the English sentence would not be grammatically complete without an object (the thing that was bought), “it” is used to plug the hole.

    The inclusion of the verb itself is a bit more optional. Complete sentences need verbs, so whether or not he includes “kaimashita”「買かいました」 would depend on whether or not he needs to answer in a complete sentence. If Taro were speaking with someone familiar, for example, he could avoid using a complete sentence answer and simply reply:

    B: tarō (ga)

    B: たろう (が)

    B:太郎たろう (が)

    “Ga”「が」 is optional here, and can help to emphasise that Taro is the person who performed the act of buying the book. It’s not usually necessary, however, when the verb is omitted and it is clear what role Taro played in the action being described (ie. it’s obvious that Taro bought the book, and wasn’t, for example the thing being bought).

    The

    ‘wa’

    「は」

    option

    “Wa”「は」 is somewhere in between the other two.

    Where the ‘nothing’ option relies entirely on the context bubble, and the ‘ga’「が」 option doesn’t use the context bubble at all…

    “wa”「は」 is used to clarify or add to the context bubble.

    We use “wa”「は」 when:

    • it is not 100% obvious from context who or what is being talked about, AND
    • the ‘who’ or ‘what’ is not the important information trying to be communicated.

    In the sentence…

    tarō wa hon wo kaimashita

    たろう は ほん を かいました。

    太郎たろうは本ほんを買かいました。

    …“wa”「は」 is effectively used in place of “ga”「が」 to define Taro as the topic, so instead of putting him in the new/important information part of the sentence, we are adding him to the context bubble:

    This difference is everything.

    Taro is no longer emphasised, and we are basically putting him on the same level as background contextual information. We only mention Taro at all to clarify that he is the person we are talking about.

    In effect, “wa”「は」 shifts the emphasis of the sentence away from the word or phrase it is marking, and onto the information that follows.

    Instead of drawing a direct line between Taro and the act of buying, we are referring to Taro more generally. This is a bit like saying, “Speaking of Taro, …” or, “As for Taro, …”, and then describing what he did, as opposed to just directly saying, “Taro did this”.

    We could therefore say that “tarō wa hon wo kaimashita”「太郎たろうは本ほんを買かいました」 is roughly equivalent to:

    Speaking of Taro, bought a book.

    Why do the Japanese phrase it in this more generalised way? Because that’s just how Japanese is. It is generally a vague and indirect language, and, as we’ve seen, even information that plays a major part in the action being described can be omitted entirely if it’s understood from context – not even a pronoun is required.

    Although communication in Japanese may be vague, it’s important to note that what is actually communicated (eg. Taro bought a book) is usually just as specific as it might be in English. It is only the words used to describe it that tend to be more vague. As such, important information is often expssed in generic-sounding terms (eg. bought a book), with any other details just being implied by context. Then, if the existing context alone isn’t quite enough, “wa”「は」 is used to clarify it.

    Now of course, “wa”「は」 is not only used at the beginning of conversations to define who we are talking about. It is used throughout conversations in many different ways to redefine and clarify the context bubble.

    We can see this if we modify our example a little:

    Speaking to Taro and Eriko

    A: What did you do today?

    A: kyō nani wo shimashita ka?

    A: きょう、 なに を しました か?

    A: 今日きょう、何なにをしましたか?

    Taro: I bought a book.

    Taro: watashi wa hon wo kaimashita.

    Taro: わたし は ほん を かいました。

    Taro: 私わたしは本ほんを買かいました。

    Eriko: I went to school.

    Eriko: watashi wa gakkō ni ikimashita.

    Eriko: わたし は がっこう に いきました。

    Eriko: 私わたしは学校がっこうに行いきました。

    Here, if Taro were to simply say “hon wo kaimashita”「本ほんを買かいました」, it would imply that both Taro and Eriko bought a book. Because A’s question doesn’t mention anyone specific, the fact that she is talking to Taro and Eriko implies that she is asking about both of them. In effect, Taro and Eriko are both put inside the context bubble implicitly as the question is asked:

    Their answers will apply to this context bubble unless it is changed, so to talk only about himself, Taro needs to clarify this by redefining the context bubble using “wa”「は」:

    Taro: I bought a book.

    Taro: watashi wa hon wo kaimashita

    Taro: わたし は ほん を かいました。

    Taro: 私わたしは本ほんを買かいました。

    Only then can he go on to provide the information that was being sought, since his answer only applies to himself.

    We could say that his answer is roughly equivalent to:

    Taro: As for me, bought a book.

    Taro clarifies that he is speaking about himself, then conveys the important information.

    We can see that Eriko then does the exact same thing.

    She redefines the topic as herself (this time replacing Taro), then provides her answer as it relates to the new context bubble.

    To be clear, if Taro (or Eriko for that matter) were to use “ga”「が」 in this situation, he would actually be emphasising that he did the act of buying, since this would place him in the new/important information part:

    He does need to mention himself for clarity of course, but ultimately, the important information is what he did, not who did it. That is, after all, what the question was asking. The same is true for Eriko.

    To recap, we have three main ways to describe a simple action that somebody did:

    • hon wo kaimashita

      ほん を かいました

      本ほんを買かいました

    • tarō ga hon wo kaimashita

      たろう が ほん を かいました

      太郎たろうが本ほんを買かいました

    • tarō wa hon wo kaimashita

      たろう は ほん を かいました

      太郎たろうは本ほんを買かいました

    We can say that:

    • Neither

      “wa”

      「は」

      nor

      “ga”

      「が」

      is needed if it is obvious who/what we’re talking about

    • “Ga”

      「が」

      emphasises the information that comes before it as new or important information

    • “Wa”

      「は」

      helps clarify who/what we are talking about, shifting the emphasis to the information that comes after it

    Now let’s look at some of the most common situations where “wa” and “ga”「は」 and 「が」 can be particularly confusing.

    Sentences with both

    “wa” and “ga”

    「は」 and 「が」

    Most non-complex sentences (ie. those without sub-clauses) will only contain either “wa”「は」 or “ga”「が」, but there are some that contain both. It is these sentences where the context bubble should start to be particularly handy.

    “Wa” and “ga”「は」 and 「が」 usually appear together when we want to communicate information about someone or something, but do so by referring to them in relation to someone or something else.

    One common situation is when we describe body parts; that is, we want to describe the body part, but in relation to the person to whom the body part belongs.

    Let’s look at an example of this, starting with a sentence where the verb isn’t “desu”「です」:

    His legs grew longer.

    kare wa ashi ga nobimashita.

    かれ は あし が のびました。

    彼かれは足あしが伸のびました。

    Let’s break this down, working backwards.

    First, let’s acknowledge the most important element in the sentence, our verb, “nobimashita”「伸のびました」, meaning “grew longer” or “lengthened”.

    Next, let’s remember what “ga”「が」 does:

    “ga”「が」 tells us the subject of the verb; that is, who or what performs the action.

    So, who or what is it that grew longer? The thing marked by “ga”「が」 → “ashi”「足あし」.

    Just using what we have so far, our sentence is:

    (The) legs grew longer.

    ashi ga nobimashita.

    あし が のびました。

    足あしが伸のびました。

    That bring us to our last piece, “kare wa”「彼かれは」. Remember that:

    “wa”「は」 is used to clarify or add to the context bubble.

    By adding “kare wa”「彼かれは」 before “ashi ga nobimashita”「足あしが伸のびました」, we are just putting “kare”「彼かれ」 inside the context bubble.

    With “wa”「は」, we are clarifying who we are talking about for the rest of the sentence, just as we did before.

    Once we have that context bubble defined, we go on to say, “the legs grew longer”. This on its own is a generic statement about some legs, but since “kare”「彼かれ」 is in the context bubble, we know that the legs must belong to “him”. The result is something like this:

    As for him, the legs grew longer.

    This is obviously very different to English, where we would usually define the legs as being owned by him (his legs), and describe the action that his legs are performing (growing longer).

    You can do this in Japanese too, so it’s not wrong to say, for example:

    His legs grew longer.

    kare no ashi wa nobimashita.

    かれ の あし は のびました。

    彼かれの足あしは伸のびました。

    This, however, isn’t a very natural way to expss this kind of idea.

    One thing I would like to point out here is that there is a major difference between this sentence and our example with Taro. The difference is:

    • Taro performed the act of buying the book.
    • “He” did not perform the act of growing longer.

    Yet, both were marked by “wa”「は」 (at least in some cases).

    The reason this is possible is because all “wa”「は」 did was tell us who the sentences were about. The important information was something else related to these people. In one case (Taro’s), it was what that person did. In the other, it was an action done by something else (his legs).

    Now let’s see how this works with sentences that use “desu”「です」, both for body parts and various other things.

    Using

    “wa” and “ga”

    「は」 and 「が」

    when the main verb is

    “desu”

    「です」

    “Desu”「です」 may be a special verb, but in terms of “wa”「は」 and our context bubble, nothing really changes.

    Let’s look at an example sentence:

    His legs are long. / He has long legs.

    kare wa ashi ga nagai desu.

    かれ は あし が ながい です。

    彼かれは足あしが長ながいです。

    We can break this down the same way we did a moment ago, except we need to clarify something first.

    With adjectives, such as “nagai”「長ながい」, we should look at this as being grouped together with “desu”「です」 to form a single phrase meaning “being long” or “is long”. If we do this, we end up with a phrase that is comparable to other verbs, such as “nobimasu”「伸のびます」 (grow longer) from our pvious example.

    If we put them side-by-side…

    • nagai desu

      長ながいです

      = being long

    • nobimasu

      伸のびます

      = grow longer

    This is simplifying things a little, but in order to make the highly irregular verb “desu”「です」 somewhat comparable with every other verb, we will group “nagai”「長ながい」 and “desu”「です」 together to be a single phrase that describes a certain act of being.

    So, our action is “nagai desu”「長ながいです」, or “being long”.

    Who or what is it that is “being long”? The thing marked by “ga”「が」 → “ashi”「足あし」.

    Lastly, “kare wa”「彼かれは」 appears before “ashi ga nagai desu”「足あしが長ながいです」, so just like before, “kare”「彼かれ」 is inside the context bubble.

    As always, we start by clarifying who we are talking about, then describe something related to that. In this case, that translates roughly to:

    As for him, the legs are long.

    Now, let’s apply this approach to a few more confusing situations.

    Suki

    好すき

    ,

    kirai

    嫌きらい

    and

    hoshī

    欲ほしい

    Coming from English, “suki”「好すき」 (like), “kirai”「嫌きらい」 (hate) and “hoshī”「欲ほしい」 (want) probably take some getting used to because they are adjectives, while their English equivalents are verbs. They are also often used in sentences that include both “wa” and “ga”「は」 and 「が」, so let’s see how we can apply the context bubble to make better sense of them.

    Since they are adjectives, these words all work in exactly the same way as “nagai”「長ながい」 did in our pvious example. Let’s take a look:

    I like sushi.

    watashi wa sushi ga suki desu.

    わたし は すし が すき です。

    私わたしはすしが好すきです。

    If we break this down as we did before, we can see that the same rules apply.

    What is the action? The adjective/verb combination “suki desu”「好すきです」, which roughly means “being liked”.

    Who or what is performing that action? The word or phrase before “ga”「が」, which is “sushi”「すし」.

    Our sentence so far is therefore:

    Sushi is liked.

    sushi ga suki desu.

    すし が すき です。

    すしが好すきです。

    Lastly, who or what are we talking about? The word or phrase before “wa”「は」, which is “watashi”「私わたし」.

    We therefore have “watashi”「私わたし」 in the context bubble, and this tells us who we are talking about when we say “sushi is liked”.

    When talking about me, sushi is liked.

    We can do exactly the same thing with “kirai”「嫌きらい」, “hoshī”「欲ほしい」, and other similar words.

    I hate natto.

    watashi wa nattō ga kirai desu.

    わたし は なっとう が きらい です。

    私わたしは納豆なっとうが嫌きらいです。

    I want a new computer.

    watashi wa atarashī pasokon ga hoshī desu.

    わたし は あたらしい パソコン が ほしい です。

    私わたしは新あたらしいパソコンが欲ほしいです。

    Again, this is obviously very different from English, where these ideas are expssed as actions that we perform – we like, hate and want things in the same way that we do things. Hopefully, though, you can see how this is entirely consistent with other Japanese expssions, and that the roles of “wa” and “ga”「は」 and 「が」 are clear and consistent. They just take a bit (or a lot) of getting used to.

    Bonus: The

    ~tai

    ~たい

    form of verbs

    Verbs with the ~tai~たい ending, such as “tabetai”「食たべたい」, also work the same way as these adjectives because that’s exactly what they are. Let’s see an example:

    I want to eat sushi.

    watashi wa sushi ga tabetai desu.

    わたし は すし が たべたい です。

    私わたしはすしが食たべたいです。

    Here’s what that looks like:

    In this sentence, I’m talking about me, and then within that context, I’m saying in fairly generic-sounding terms that the eating of sushi is wanted.

    Arimasu

    あります

    and

    imasu

    います

    The verbs “arimasu”「あります」 and “imasu”「います」 can also be a little tricky, as they share similarities with “desu”「です」 as well as all other verbs. We can, however, apply all of the principles we’ve covered so far in the same way.

    Let’s start by looking at an example where “arimasu”「あります」 is used just like any other verb that isn’t “desu”「です」:

    Her bag is in the classroom.

    kanojo no kaban wa kyōshitsu ni arimasu

    かのじょ の カバン は きょうしつ に あります。

    彼女かのじょのカバンは教室きょうしつにあります。

    The first thing we need to make absolutely clear – just to be on the safe side – is that even though the English translation here uses the verb “is” or “to be”, it has a distinctly different meaning to when “desu”「です」 was used.

    While “desu”「です」 is essentially used to equate two things as being the same (A = B), “arimasu”「あります」 describes existence (as does “imasu”「います」).

    As such, we could kind of translate the above as, “Her bag exists in the classroom”. We could not, however, change our “desu”「です」 example sentence to “His legs exist long”. These “to be” words mean very different things.

    Now, if we put this “arimasu”「あります」 sentence side-by-side with our example from earlier, we can see that they are very similar:

    tarō wa hon wo kaimashita.

    kanojo no kaban wa kyōshitsu ni arimasu.

    たろう は ほん を かいました。

    かのじょ の カバン は きょうしつ に あります。

    太郎たろうは本ほんを買かいました。

    彼女かのじょのカバンは教室きょうしつにあります。

    Who/what is performing the action in each of these sentences?

    • “tarō”

      「太郎たろう」

      is the person watching

    • “kanojo no kaban”

      「彼女かのじょのカバン」

      is the thing that is being/existing

    As these are the person/thing performing the action, they could be marked by “ga”「が」, but as we have learned, this would emphasise them too much.

    Instead, we use “wa”「は」 to define them as our topic, essentially demoting them to the context bubble. Then, using that context bubble, we describe the important information that we actually want to communicate:

    This should be relatively straightforward.

    However, “arimasu”「あります」 and “imasu”「います」 are also sometimes used in sentences that include both “wa” and “ga”「は」 and 「が」, and this is where it can get confusing.

    Fortunately, our same rules apply – “wa”「は」 defines/clarifies the context bubble, and “ga”「が」 defines the thing that is performing the act of “being” (or, if it’s easier, “existing”).

    For example:

    I have an older sister.

    watashi wa ane ga imasu.

    わたし は あね が います。

    私わたしは姉あねがいます。

    First, we clarify that “watashi”「私わたし」 is in the context bubble. Then, in that context, we describe the older sister as being/existing.

    Within the context of “watashi”「私わたし」, an older sister exists.

    Here’s another example:

    He doesn’t have any money.

    kare wa okane ga arimasen.

    かれ は おかね が ありません。

    彼かれはお金かねがありません。

    Within the context of “kare”「彼かれ」, no money exists.

    As a side note, notice how the way we expss these ideas in English is with the word “have”, not “be” or “exist”. This is further evidence of the indirect nature of the Japanese language. In Japanese, I don’t own my sister, just as “he” doesn’t own money. My sister and money exist on their own; they just so happen to do so in a way that relates to me and him, respectively.

    This reflects a broader cultural and linguistic difference that actually shapes the way we view the world. Generally:

    • In English, people do and own things.
    • In Japanese, things happen and exist.

    I’ve often thought about the chicken-and-egg situation that this repsents – did the Japanese culture of indirectness evolve due to the structure of the language, or did the language evolve to make vague expssion easier? I suspect the answer is both, as ultimately, language is culture.

    Key take-aways

    Here are the main lessons I hope you can take from this article:

    • Particles like

      “ga”

      「が」

      ,

      “wo”

      「を」

      and

      “ni”

      「に」

       define how certain things relate to the action, while

      “wa”

      「は」

       tells us what is being talked about in the sentence

    • There are two main things that determine the meaning of what we communicate – context, and new/important information
    • Marking something as the subject using “ga” classifies it as new/important information, giving it emphasis
    • “wa”

      「は」

      allows us to redefine or clarify some or all of the context before stating new/important information

    • “wa”

      「は」

      shifts the emphasis of the sentence away from the word or phrase it is marking, and onto the information the follows

    Of course, this doesn’t cover absolutely everything. Entire books have been written about “wa” and “ga”「は」 and 「が」 simply because there are so many different variables at play in any given situation.

    Hopefully, though, you now have a better understanding of the difference between these two essential particles, and will be able to apply these lessons much more widely than I have here.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Chọn Gà Đá Qua Cách Xem Bộ Lông
  • Nguyên Tắc Chọn Gà Mái Giống
  • Which Soccer League Is The Best?
  • Former Da Clubs Form New Girls Academy • Soccertoday
  • Đá Gà Trực Tiếp Thomo 23
  • Gà Tre Xanh Điều Asil Mỹ 1X Bổn Vip Trạng 1,150Kg Liên Hệ: 0945887677 🐓👍❤️📞

    --- Bài mới hơn ---

  • Thành “Gà Tre”, Chân Sút Cự Phách Của Fc Sandy
  • Full Đá Gà Giải Gà Tre Ngày 10/11/2019
  • Trang Tuyên Truyền, Phổ Biến Pháp Luật
  • Khan Hiếm Gà Mặt Quỷ
  • Gà Tre Tân Châu Xám Nhạn
  • Gà có clip xổ trên zalo:0945887677

    Trại gà Giang Nhân Lên em điều xanh asil mỹ trạng 1kg150 rất dữ. gà đã ăn 1 cái nha Anh Em

    ☎ 0945.887.677 ☎☎ 0945.887.677 ☎☎ 0945.887.677 ☎☎ 0945.887.677

    Anh Em nào thấy hợp nhãn với đội đấu của mình thì Alo em có giá đẹp ngay

    👍🏻 Facebook cá nhân:

    👍🏻 Fanpage săn Khuyến mãi:

    🤝🏻Zalo:

    ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••×••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••×•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••×

    TRẠI GÀ GIANG NHÂN KÍNH CHÀO TOÀN THỂ ANH EM CỘNG ĐỒNG ĐAM MÊ GÀ ĐÁ

    Trại của Nhân chuyên cung cấp các dòng gà đá như :

    👉Gà Tre Đá

    👉Gà Nòi Đá

    👉Gà Mỹ

    👉Gà Nhập Khẩu 100% từ Hoa Kỳ

    👉Gà Nọc Trống Mái

    Anh Em chưa mua tại trại em lần nào nên chắc hẵn còn e ngại không biết gà như thế nào. Nhân Tiện đây Trại Gà Giang Nhân xin thưa với các Anh Em là Gà em bán ra đều bao xổ hết, Anh Em thấy xổ không ưng ý thì có quyền trả lại em. Ai mua gà bên em rồi sẽ hiểu, Gà bán đúng giá trị chất lượng của nó, có sao nói vậy nha Anh Em. Đây là cái nghề để em theo đuổi đam mê cũng như kiếm vài đồng để trang trải cuộc sống, lừa gạt Anh Em một hai con gà không sống được cả đời đâu.

    Gà Đá hay dở một phần do bổn bang, gốc gác gà đó như thế nào nên Anh Em khi mua gà nhớ xem kỹ càng. Một phần là cho chế độ chăm sóc, nuôi dưỡng của Anh Em nữa, có ăn có thua chứ không phải Gà bên em bán ra cho Anh Em là con nào cũng ăn là không đúng.

    MỘT LẦN NỮA CÁM ƠN TẤT CẢ ANH EM ĐÃ TIN TƯỞNG VÀ ỦNG HỘ TRẠI CỦA EM TRONG THỜI GIAN QUA VÀ CẢ TRONG TƯƠNG LAI ANH EM SẼ ỦNG HỘ Ạ!!!

    #gadieu #gadieuchanvang #traigagiangnhan

    #gadacuasat #dagathomo #ganoida #gatreda #gamy #gadanhapkhau

    Chúc tất cả anh em nhiều sức khoẻ và may mắn nhA👍👍

    Nguồn: https://aipcrquebec2010.org

    --- Bài cũ hơn ---

  • Xây Dựng Htx Sản Xuất Và Tiêu Thụ Gà Tre Tân Yên
  • Cách Vô Nghệ Cho Chiến Kê
  • Kinh Nghiệm Xem Tướng Gà “Chiến” Dựa Vào Đầu – Mặt
  • Đá Gà Trực Tiếp Bình Luận Viên Ngày 23/8/2021
  • Tả Con Gà Mái Mơ Mà Em Yêu Thích
  • The Difference Between The Particles “wa” And “ga”

    --- Bài mới hơn ---

  • Let’s Learn Japanese Particles: が (Ga), から (Kara), And まで (Made) !
  • Đổi Bình Ga Lai Vung Đồng Tháp
  • Dự Án Di Dời Ga Đường Sắt Đà Nẵng Hiện Nay Ra Sao?
  • Quy Hoạch Sắp Xếp Các Dự Án Phát Triển Mang Tính Chiến Lược
  • Gà Đá Tiền Shamo Lẫy Lừng Có Tại Trại Gà A Chiến
  • You’ve probably asked about it, maybe even compared a whole range of sentences trying to p it out, but with no satisfying conclusion.

    And do you know why you can never get a simple, straightforward answer?

    Because it’s the wrong question to ask.

    It does have an answer, but it doesn’t really tell the whole story.

    Of course, there’s no way you could have known this. I certainly didn’t, and for a long time had the same trouble finding an answer that really made sense to me.

    One day, however, when I was studying at a university in Japan, one of my teachers started talking about these things called “kaku joshi”, or “case-marking particles”. These are a specific subset of particles that, for the most part, are the main particles we use in everyday Japanese – “de” 「で」, “wo” 「を」, “ni” 「に」, and a few others.

    As she explained more, it became obvious why I could never get a clear answer. The problem was that instead of trying to p out the difference between “wa” and “ga” 「は」 and 「が」, I should have been asking…

    We know it defines the topic, but what exactly is that? And why do we use it in some situations but not others?

    Understand this, and the choice between “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 becomes considerably easier, while also giving you a deeper understanding of the mindset behind the Japanese language as a whole.

    Hopefully this article will help you see “wa” 「は」 for what it really is, and as a result, be better equipped to choose between “wa” and “ga” 「は」 and 「が」.

    Disclaimer: I said easier. Not easy. Not crystal clear, never have to think about it again, but easier. The grammatical concept of the “topic” – which is what “wa” 「は」 defines – is completely foreign to English (and most other languages for that matter), so of course it will take time and effort to fully understand. This article aims simply to remove a large portion of the confusion around it. It’s also somewhat generalised to make it more digestible.

    The difference between “wa” 「は」 and the other major particles

    What is so special about “wa” 「は」?

    The “kaku joshi”, or case-marking particles, I referred to earlier are very simple in terms of their function – they tell us how the word or phrase before them relates directly to the action described by the verb.

    And of particular note:

    “wa” 「は」 marks the topic of the sentence; it tells us what we are talking about.

    Let’s put that side-by-side for clarity:

    Unlike the other major particles, “wa” 「は」 does not directly relate to the action in any specific way. Instead, it tells us information about the sentence (or, more accurately, the clause) in which it is used.

    The reason “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 are so easily confused is because in a lot of cases, the sentence is talking about the person performing the action, so the topic and the subject are the same person (or animal or thing).

    Let’s look at a really simple example:

    Taro bought a book.

    Here, the person who bought the book is Taro, so Taro is the subject of the verb “bought”.

    At the same time, the sentence as a whole is talking about Taro, so in Japanese, the topic of the sentence would also be Taro.

    As such, we could use either “wa” 「は」 or “ga” 「が」 to define Taro’s role:

    Both of these sentences describe the exact same activity, and are also both 100% grammatically correct. They are, however, quite different.

    To understand the difference, we need to understand the true purpose of “wa” 「は」.

    The true purpose of “wa” 「は」

    As we know, “wa” 「は」 defines the topic. More specifically:

    “wa” 「は」 can be used in place of, or together with, other particles (as well as independently) to define the word or phrase before it as the topic of the sentence or clause.

    The topic is basically the thing that we are talking about in the sentence.

    But why do we ever need to define a topic, when it doesn’t even exist in most other languages?

    Put simply: For clarification.

    What does that mean?

    Consider that when communicating in any language, there are two main parts:

    We talk or write to communicate new information to others, and we do so with a certain amount of already understood or implied background information, or context.

    Sometimes there is a lot of context, sometimes there is none, but it looks something like this:

    Next to it is the new or important information we are trying to communicate. In any given sentence, this new/important information only relates to whatever is inside the context bubble.

    We can demonstrate this with a simple conversation in English:

    Paul: What did Taro do today?

    Susan: He bought a book.

    As he asks the question, though, the information in his question gets added to the context bubble for their conversation, which in this case is the person being spoken about (Taro) and the relevant time period (today).

    This means that when it comes time for Susan to answer the question, she can just say “he” instead of “Taro”, since the context bubble tells us who “he” is. Similarly, she doesn’t need to say “today” in order for the timing of the action she’s describing to be understood. The constantly evolving context bubble saves us from repeating ourselves.

    The same is true in Japanese, but with one small difference. Let’s take a look:

    The difference is that in Japanese, instead of using “he”, the context allows Susan to not mention Taro in her answer at all.

    In both languages, the information inside the context bubble doesn’t generally need to be repeated for the message to be understood.

    In English, however, certain parts of the sentence need to be included for the sentence to be grammatical.

    In this case, “he” is one of those words. It is necessary because English sentences must include a subject (the person/thing doing the action) to be grammatically complete. Depending on the verb, they sometimes also need an object (the thing the action was done to).

    There are, however, no such requirements in Japanese, so we can just completely leave out the things that are already known.

    This is part of the reason that pronouns (I, you, he, she, it, they, etc.) are far more common in English than in Japanese. We need them in English to form complete sentences without repeating the same information over and over again (imagine a five minute conversation in which Paul and Susan have to keep referring to Taro by name, instead of just as “he/him”…). In Japanese, however, these words simply aren’t needed.

    Recall what we said earlier – that “wa” 「は」 clarifies the context for the rest of the actions in the sentence.

    The context bubble contains the background information we need to understand what we are talking about. The topic is basically just background information that needs clarifying.

    In effect, the topic is the context bubble, or at least part of it. It gives us a way to explicitly state what we are talking about.

    We would do this in situations where we start talking about something new, or when the context isn’t clear or has changed, either partially or completely.

    The best way to illustrate this is to compare the different ways that we can communicate the same idea.

    Comparing our options

    You’ll recall that for our example, “Taro bought a book”, we had these two options:

    As we have seen, we actually also have another option that can be used in certain situations:

    The question is, how do we choose between these three alternatives? Let’s look at each one.

    The ‘nothing’ option

    We already know that we can use the last option (which doesn’t mention Taro at all) when the context makes it obvious that we are talking about Taro, such as when answering a question that is specifically about Taro. This should be relatively straightforward, if not always easy.

    “Ga” 「が」 is basically the other extreme. It describes the full action literally, with the subject, object and verb defined in full.

    This means that instead of using the context bubble, Taro is included in the new/important information part of the sentence.

    Importantly, since it places him in the new/important information part, marking Taro with “ga” 「が」 actually emphasises that Taro bought the book. Not someone else, but Taro.

    We might want to emphasise Taro in a situation like this:

    In this case, B needs to emphasise “Taro” because that is the answer to the question being asked. Taro is new and important information.

    This is also why “dare” should be followed by “ga” 「が」 in the question. The ‘who’ is the information being sought, so of course it is important.

    Quick note about this example

    After A’s question, the book has, of course, moved into the context bubble…

    B: Taro bought it.

    B: tarō ga kaimashita.

    B: たろう が かいました。

    Notice that in English, “the book” is replaced by “it”. The book has moved into the context bubble in English too, but because the English sentence would not be grammatically complete without an object (the thing that was bought), “it” is used to plug the hole.

    The inclusion of the verb itself is a bit more optional. Complete sentences need verbs, so whether or not he includes “kaimashita” would depend on whether or not he needs to answer in a complete sentence. If Taro were speaking with someone familiar, for example, he could avoid using a complete sentence answer and simply reply:

    B: tarō (ga)

    B: たろう (が)

    “Ga” 「が」 is optional here, and can help to emphasise that Taro is the person who performed the act of buying the book. It’s not usually necessary, however, when the verb is omitted and it is clear what role Taro played in the action being described (ie. it’s obvious that Taro bought the book, and wasn’t, for example the thing being bought).

    “Wa” 「は」 is somewhere in between the other two.

    Where the ‘nothing’ option relies entirely on the context bubble, and the ‘ga’ 「が」 option doesn’t use the context bubble at all…

    • it is not 100% obvious from context who or what is being talked about, AND
    • the ‘who’ or ‘what’ is not the important information trying to be communicated.

    In the sentence…

    …”wa” 「は」 is effectively used to define Taro as the topic, so instead of putting him in the new/important information part of the sentence, we are adding him to the context bubble:

    Taro is no longer emphasised, and we are basically putting him on the same level as background contextual information. We only mention Taro at all to clarify that he is the person we are talking about.

    In effect, “wa” 「は」 shifts the emphasis of the sentence away from the word or phrase it is marking, and onto the information that follows.

    Instead of drawing a direct line between Taro and the act of buying, we are referring to Taro more generally. This is a bit like saying, “Speaking of Taro, …” or, “As for Taro, …”, and then describing what he did, as opposed to just directly saying, “Taro did this”.

    We could therefore say that “tarō wa hon wo kaimashita” is roughly equivalent to:

    Speaking of Taro, bought a book.

    Why do the Japanese phrase it in this more generalised way? Because that’s just how Japanese is. It is generally a vague and indirect language, and, as we’ve seen, even information that plays a major part in the action being described can be omitted entirely if it’s understood from context – not even a pronoun is required.

    Although communication in Japanese may be vague, it’s important to note that what is actually communicated (eg. Taro bought a book) is usually just as specific as it might be in English. It is only the words used to describe it that tend to be more vague. As such, important information is often expssed in generic-sounding terms (eg. bought a book), with any other details just being implied by context. Then, if the existing context alone isn’t quite enough, “wa” 「は」 is used to clarify it.

    Now of course, “wa” 「は」 is not only used at the beginning of conversations to define who we are talking about. It is used throughout conversations in many different ways to redefine and clarify the context bubble.

    We can see this if we modify our example a little:

    Speaking to Taro and Eriko

    A: What did you do today?

    A: kyō nani wo shimashita ka?

    A: きょう、 なに を しました か?

    Here, if Taro were to simply say “hon wo kaimashita”, it would imply that both Taro and Eriko bought a book. Because A’s question doesn’t mention anyone specific, the fact that she is talking to Taro and Eriko implies that she is asking about both of them. In effect, Taro and Eriko are both put inside the context bubble implicitly as the question is asked:

    We could say that his answer is roughly equivalent to:

    Taro: As for me, bought a book.

    Taro clarifies that he is speaking about himself, then conveys the important information.

    We can see that Eriko then does the exact same thing.

    To be clear, if Taro (or Eriko for that matter) were to use “ga” 「が」 in this situation, he would actually be emphasising that he did the act of buying, since this would place him in the new/important information part:

    To recap, we have three main ways to describe a simple action that somebody did:

    We can say that:

    • Neither “wa” 「は」 nor “ga” 「が」 is needed if it is obvious who/what we’re talking about
    • “Ga” 「が」 emphasises the information that comes before it as new or important information
    • “Wa” 「は」 helps clarify who/what we are talking about, shifting the emphasis to the information that comes after it

    Now let’s look at some of the most common situations where “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 can be particularly confusing.

    Sentences with both “wa” and “ga” 「は」 and 「が」

    Most non-complex sentences (ie. those without sub-clauses) will only contain either “wa” 「は」 or “ga” 「が」, but there are some that contain both. It is these sentences where the context bubble should start to be particularly handy.

    “Wa” and “ga” 「は」 and 「が」 usually appear together when we want to communicate information about someone or something, but do so by referring to them in relation to someone or something else.

    One common situation is when we describe body parts; that is, we want to describe the body part, but in relation to the person to whom the body part belongs.

    Let’s look at an example of this, starting with a sentence where the verb isn’t “desu” 「です」:

    Let’s break this down, working backwards.

    First, let’s acknowledge the most important element in the sentence, our verb, “nobimashita”, meaning “grew longer” or “lengthened”.

    Next, let’s remember what “ga” 「が」 does:

    “ga” 「が」 tells us the subject of the verb; that is, who or what performs the action.

    So, who or what is it that grew longer? The thing marked by “ga” 「が」 → “ashi”.

    Just using what we have so far, our sentence is:

    “wa” 「は」 is used to clarify or add to the context bubble.

    As for him, the legs grew longer.

    This is obviously very different to English, where we would usually define the legs as being owned by him (his legs), and describe the action that his legs are performing (growing longer).

    You can do this in Japanese too, so it’s not wrong to say, for example:

    His legs grew longer.

    kare no ashi wa nobimashita.

    かれ の あし は のびました。

    This, however, isn’t a very natural way to expss this kind of idea.

    One thing I would like to point out here is that there is a major difference between this sentence and our example with Taro. The difference is:

    • Taro performed the act of buying the book.
    • “He” did not perform the act of growing longer.

    Yet, both were marked by “wa” 「は」 (at least in some cases).

    The reason this is possible is because all “wa” 「は」 did was tell us who the sentences were about. The important information was something else related to these people. In one case (Taro’s), it was what that person did. In the other, it was an action done by something else (his legs).

    Now let’s see how this works with sentences that use “desu” 「です」, both for body parts and various other things.

    Using “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 when the main verb is “desu” 「です」

    “Desu” 「です」 may be a special verb, but in terms of “wa” 「は」 and our context bubble, nothing really changes.

    Let’s look at an example sentence:

    We can break this down the same way we did a moment ago, except we need to clarify something first.

    With adjectives, such as “nagai”, we should look at this as being grouped together with “desu” 「です」 to form a single phrase meaning “being long” or “is long”. If we do this, we end up with a phrase that is comparable to other verbs, such as “nobimasu” (grow longer) from our pvious example.

    If we put them side-by-side…

    This is simplifying things a little, but in order to make the highly irregular verb “desu” 「です」 somewhat comparable with every other verb, we will group “nagai” and “desu” 「です」 together to be a single phrase that describes a certain act of being.

    Who or what is it that is “being long”? The thing marked by “ga” 「が」 → “ashi”.

    As for him, the legs are long.

    Now, let’s apply this approach to a few more confusing situations.

    Coming from English, “suki” (like), “kirai” (hate) and “hoshī” (want) probably take some getting used to because they are adjectives, while their English equivalents are verbs. They are also often used in sentences that include both “wa” and “ga” 「は」 and 「が」, so let’s see how we can apply the context bubble to make better sense of them.

    If we break this down as we did before, we can see that the same rules apply.

    Who or what is performing that action? The word or phrase before “ga” 「が」, which is “sushi” 「すし」.

    Our sentence so far is therefore:

    Sushi is liked.

    sushi ga suki desu.

    すし が すき です。

    Lastly, who or what are we talking about? The word or phrase before “wa” 「は」, which is “watashi”.

    I hate natto.

    watashi wa nattō ga kirai desu.

    わたし は なっとう が きらい です。

    Again, this is obviously very different from English, where these ideas are expssed as actions that we perform – we like, hate and want things in the same way that we do things. Hopefully, though, you can see how this is entirely consistent with other Japanese expssions, and that the roles of “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 are clear and consistent. They just take a bit (or a lot) of getting used to.

    Bonus: The ~tai ~たい form of verbs

    Verbs with the ~tai ~たい ending, such as “tabetai”, also work the same way as these adjectives because that’s exactly what they are. Let’s see an example:

    I want to eat sushi.

    Here’s what that looks like:

    The verbs “arimasu” 「あります」 and “imasu” 「います」 can also be a little tricky, as they share similarities with “desu” 「です」 as well as all other verbs. We can, however, apply all of the principles we’ve covered so far in the same way.

    Let’s start by looking at an example where “arimasu” 「あります」 is used just like any other verb that isn’t “desu” 「です」:

    The first thing we need to make absolutely clear – just to be on the safe side – is that even though the English translation here uses the verb “is” or “to be”, it has a distinctly different meaning to when “desu” 「です」 was used.

    While “desu” 「です」 is essentially used to equate two things as being the same (A = B), “arimasu” 「あります」 describes existence (as does “imasu” 「います」).

    As such, we could kind of translate the above as, “Her bag exists in the classroom”. We could not, however, change our “desu” 「です」 example sentence to “His legs exist long”. These “to be” words mean very different things.

    Now, if we put this “arimasu” 「あります」 sentence side-by-side with our example from earlier, we can see that they are very similar:

    tarō wa hon wo kaimashita.

    kanojo no kaban wa kyōshitsu ni arimasu.

    かのじょ の カバン は きょうしつ に あります。

    Who/what is performing the action in each of these sentences?

    As these are the person/thing performing the action, they could be marked by “ga” 「が」, but as we have learned, this would emphasise them too much.

    Instead, we use “wa” 「は」 to define them as our topic, essentially demoting them to the context bubble. Then, using that context bubble, we describe the important information that we actually want to communicate:

    However, “arimasu” 「あります」 and “imasu” 「います」 are also sometimes used in sentences that include both “wa” and “ga” 「は」 and 「が」, and this is where it can get confusing.

    Fortunately, our same rules apply – “wa” 「は」 defines/clarifies the context bubble, and “ga” 「が」 defines the thing that is performing the act of “being” (or, if it’s easier, “existing”).

    For example:

    This reflects a broader cultural and linguistic difference that actually shapes the way we view the world. Generally:

    • In English, people do and own things.
    • In Japanese, things happen and exist.

    I’ve often thought about the chicken-and-egg situation that this repsents – did the Japanese culture of indirectness evolve due to the structure of the language, or did the language evolve to make vague expssion easier? I suspect the answer is both, as ultimately, language is culture.

    Key take-aways

    Here are the main lessons I hope you can take from this article:

    • Particles like “ga” 「が」, “wo” 「を」 and “ni” 「に」 define how certain things relate to the action, while “wa” 「は」 tells us what is being talked about in the sentence
    • There are two main things that determine the meaning of what we communicate – context, and new/important information
    • Marking something as the subject using “ga” classifies it as new/important information, giving it emphasis
    • “wa” 「は」 allows us to redefine or clarify some or all of the context before stating new/important information
    • “wa” 「は」 shifts the emphasis of the sentence away from the word or phrase it is marking, and onto the information the follows

    Of course, this doesn’t cover absolutely everything. Entire books have been written about “wa” and “ga” 「は」 and 「が」 simply because there are so many different variables at play in any given situation.

    Hopefully, though, you now have a better understanding of the difference between these two essential particles, and will be able to apply these lessons much more widely than I have here.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Japanese Particles は (Wa) & が (Ga)
  • Japanese Particles Guide: Wa, Ni, No, Ga…
  • 7 Món Ngon Từ Gà Nòi Nhất Định Phải Biết
  • Thiết Kế Website Website Bán Gà Đá
  • Đá Gà Bên Gò: Nữ Việt Nam Hạ Myanmar, Vào Chung Kết Tái Đấu Thái Lan
  • Trại Gà Mỹ Thành Luân Tại Hồ Chí Minh

    --- Bài mới hơn ---

  • Kiếm Tiền Tỷ Nhờ Vào Gà Bảy Núi
  • Những Cánh Đồng Tiền Tỷ Ở Văn Giang, Hưng Yên
  • Khởi Công Xây Dựng Tuyến Đường Tổ 7, Ấp 3, Xã Đa Phước, Huyện Bình Chánh
  • Mô Tô Điện Cho Bé S1000Rr Tay Ga
  • Xe Máy Điện Trẻ Em, Xe Moto Điện Cho Bé Giảm ❷❺
  • Bán thuốc đá gà tre siêu lì (175)

    ……………………………Chúng tôi chuyên cung cấp……………………………….

    ……………………….Gà giống, gà đá (tre, nòi) lai mỹ, Asil, Peru……………….

    ……………………….cung cấp thuốc đá gà tre, nòi…………………………………

    ……………. Cung cấp máy ấp trứng, thiết kế theo nhu cầu của kh……………..

    ……………………….Hân Hạnh Phục Vụ Quý Khách Hàng…………………………

    như a/e đã biết gà tre là loại gà chịu cựa khá kém nói thẳng ra là không lì lợm như gà lông vì vậy đối với việc đá cựa sắt cho gà Tre thì chỉ cần lì lợm là bạn đã nắm được 50% phần thắng rồi.

    1/ thuốc Immortal wariors ( Tạm dịch là chiến binh bất tử)

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    Loại thuốc này tác dụng

    1/ giúp gà lì lợm (gà tre của mình bị đâm 2 cây cựa vào bọng mà vẫn không hề hấn gì)

    Tăng khả năng tải cựa đến 60%

    2/ Chống sặc, chống ói tuyệt đối

    3/ Tăng bo đá, đá đòn cực chuẩn

    4/ cầm hơi cho gà, giúp gà ra đòn tốt đến phúc 90

    Cùng công thức với Red viper này nhưng bao anh em là thuốc này tốt hơn do kết hợp thêm các thành phần sau

    Nhưng có thêm các thành phần thuốc giúp tăng phản xạ và giúp gà đá chống ngộp, ói, chóng mặt khi mất máu và chống xuất huyết ồ ạt khi bị cựa. kết hợp thêm các vitamin b12 giúp cân bằng lượng máu và bổ sung thêm dưỡng chất cho máu

    Thuốc này giúp gà rất hăng như muốn ăn thịt đối phương, có thể đá chồng độ rất tốt

    chích 0,15 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,15ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Giá: 700.000Đ (giá đại lý Call)

    Hôm nay mình giới thiệu đến a/e bộ thuốc cho gà Tre

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    gồm 2 chai *( chai thuốc nhỏ và 1 chai thuốc chích)

    giá 1 bộ 2 triệu

    Tác dụng chính của bộ thuốc này là

    1/ lì lợm nhờ tác dụng làm mất đi 60% cảm giác đau

    tăng khả năng tải cựa đến 60%

    2/ kích thích giúp gà đá lông

    3/ kích thích hệ thần kinh trung ương giúp gà tăng khả năng phản xạ, giúp ra đòn nhanh và tránh né tốt

    4/ chống ói chống chết đột ngột khi gà bị đâm vào mu lưng hay nách non (dĩ nhiên là nếu đâm trúng tim thì có trời mà cú)

    5/ khi đá xong thi không cần bất kỳ 1 loại thuốc trị Tan nào vì thuốc này đã tích hợp thuốc nuôi Tan gà rất tốt.

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    gồm 2 chai *( chai thuốc nhỏ và 1 chai thuốc chích)

    Tác dụng chính của bộ thuốc này là

    1/ lì lợm nhờ tác dụng làm mất đi 60% cảm giác đau

    Tăng khả năng tải cựa lên đến 60%

    2/ kích thích giúp gà đá lông

    3/ kích thích hệ thần kinh trung ương giúp gà tăng khả năng phản xạ, giúp ra đòn nhanh và tránh né tốt

    4/ chống ói chống chết đột ngột khi gà bị đâm vào mu lưng hay nách non (dĩ nhiên là nếu đâm trúng tim thì có trời mà cú)

    Bắc: 091 913 8146

    5/ khi đá xong thi không cần bất kỳ 1 loại thuốc trị Tan nào vì thuốc này đã tích hợp thuốc nuôi Tan gà rất tốt.

    Hiện tại chúng tôi nhập hàng từ công ty darya-kes tại mỹ lô hàng thuốc đá gà cao cấp gồm 6 nhãn hàng sau:

    loại thuốc này tác dụng chống ngộp, ói, xuất huyết ồ ạc do trúng cựa. Giúp cân bằng lượng Õi trong máu để gà luôn trong tình trạng ổn định và tỉnh táo nhất

    Ưu điểm là giúp gà đá bo rất chuẩn và tránh né tốt. đặc biệt là giúp gà đá lông rất dữ.

    Nhỏ 4-5 giọt cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Gà nòi 8-10 giọt trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Giá: 500.000 Đ/chai (giá đại lý call)

    Thuoc chích

    thuốc kích thích gà đá chuẩn, nhanh và lì như trâu nhờ kết hợp các thành phần thuốc giúp tăng khả năng chịu cựa và dopin giúp tăng thể lực cho gà đá, đồng thời giúp gà đá chống ngộp, ói, chóng mặt khi mất máu và chống xuất huyết ồ ạt khi bị cựa.

    Ưu điểm loại thuốc này dành cho gà đá canh nạp

    chích 0,1 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,15ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Giá: 1.100.000Đ/chai (giá đại lý call)

    thuốc kích thích gà đá chuẩn và tốc độ dũng mãnh như rắn hổ mang nhờ kết hợp các thành phần thuốc giúp tăng phản xạ và dopin giúp tăng thể lực cho gà đá, đồng thời giúp gà đá chống ngộp, ói, chóng mặt khi mất máu và chống xuất huyết ồ ạt khi bị cựa.

    Ưu điểm giúp gà đá phối hợp giữa canh và nạp.

    chích 0,15 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,1ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    4/ Reflex 10ml

    Giá 1.200.000đ/chai (giá đại lý call)

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    đúng nghĩa với cái tên Bóng Ma (vì lối đá nhanh và lượng lờ như bóng ma)

    thuốc kích thích gà đá chuẩn và tốc độ dũng mãnh như rắn hổ mang nhờ kết hợp các thành phần thuốc giúp tăng phản xạ và giúp gà đá chống ngộp, ói, chóng mặt khi mất máu và chống xuất huyết ồ ạt khi bị cựa.

    Loại thuốc này giúp gà lì lợm nhờ vào tác dụng giúp mất đi 60% cảm giác đao cho gà.

    chích 0,15 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,1ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    giá 1.500.000đ/chai (giá đại lý call)

    Sát thủ máu lạnh

    thuốc bao gồm các thành phần chống ngộp,ói, ngấc, xuất huyết ồ ạt do bị cựa còn có các thành phần như cafein (giúp gây hưng phấn và mất cảm giác đau), dopin (giúp tăng sức chịu đựng và phát huy tối đa sức mạnh), Vitamin b12 giúp cân bằng lượng máu và bổ sung thêm dưỡng chất cho máu.

    Loại thuốc này thiên về giúp gà đá nhanh lẹ và nạp

    chích 0,15 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,1ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Giá: 1.500.000Đ/chai (giá đại lý call)

    Cùng công thức với Red viper này nhưng bao anh em là thuốc này tốt hơn do kết hợp thêm các thành phần sau

    Nhưng có thêm các thành phần thuốc giúp tăng phản xạ và giúp gà đá chống ngộp, ói, chóng mặt khi mất máu và chống xuất huyết ồ ạt khi bị cựa. kết hợp thêm các vitamin b12 giúp cân bằng lượng máu và bổ sung thêm dưỡng chất cho máu

    chích 0,15 ml cho gà nòi trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá (áp dụng cho gà Việt hoặc lai nhẹ)

    Chích 0,2ml cho gà mỹ rặc hoặc lai nặng trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    chích 0,15ml cho gà tre trước 30 phút đến 1 giờ trước khi đá

    Giá: 700.000Đ (giá đại lý Call)

    Anh em nào có nhu cầu mở đại lý thì liên lạc với mình nha. Thành 096 431 4869

    Đại lý tại Bình Dương Thành: 096 431 4869 Minh: 093 506 3198 Bắc: 091 913 8146 Thắng:097 207 8852

    Đại lý tại Bến Tre Thành: 096 431 4869

    Bắc: 091 913 8146 Đại lý tại Tây Ninh Thành: 096 431 4869

    Bắc: 091 913 8146 Đại lý tại Cao Lãnh (Đồng Tháp) Thành: 096 431 4869 Đại lý tại Đồng Nai Thành: 096 431 4869

    Minh: 093 506 3198 Thắng:097 207 8852 Thành: 096 431 4869

    Thắng:097 207 8852 Đại lý tại TpHCM Luân: 012 6969 2828 Thành: 096 431 4869 Minh: 093 506 3198 1/ thuốc Immortal wariors ( Tạm dịch là chiến binh bất tử)

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    Loại thuốc này tác dụng

    1/ giúp gà lì lợm (gà tre của mình bị đâm 2 cây cựa vào bọng mà vẫn không hề hấn gì)

    Tăng khả năng tải cựa đến 60%

    2/ Chống sặc, chống ói tuyệt đối

    Giá: 2.500.000 Đ/ Chai

    3/ Tăng bo đá, đá đòn cực chuẩn

    4/ cầm hơi cho gà, giúp gà ra đòn tốt đến phúc 90

    2/ Thuốc nhỏ Falcon

    Đây là thuốc kích thích hệ hô hấp, tim mạch (thuốc tăng bo)

    Tác dụng:

    1/ Tăng tốc độ ra đòn

    2/ Tăng khả năng phản xạ, giúp gà tránh né tốt

    3/ Tăng độ chính xác khi ra đòn, Giúp gà đá đòn chuẩn và đá chân thật hơn.

    4/ giúp cải thiện khả năng đá lông cho gà

    Giá: 950.000 Đ/Chai

    5/ Giúp cầm hơi cho gà đến phúc 90

    6/ Chống sặc, chống ói

    3/ Steel Warios (tạm dịch là chiến binh thép)

    Hiện tại Thuốc đã được cty bào chế phù hợp với môi trường khí hậu châu á và bổn gà việt nam, anh em yên tâm tuyệt đối nha.

    Đây là dòng thuốc đá cựa dao trên thế giới nên anh em yên tâm về chất lượng cũng như khả năng tải cựa nha

    Tác dụng:

    1/ Giúp gà đá bo cực lớn

    2/ Đá chân như cây đập luôn,

    3/ Tăng sức chịu đựng, giúp gà cải thiện đáng kể khả năng chịu cựa nhờ làm mất 60% cảm giác đau.

    Tăng khả năng tải cựa lên đến 60%

    4/ Tăng tốc độ ra đòn.

    5/ chống sặc, chống ói tuyệt đối.

    Giá: 1.500.000 Đ/chai

    2/ Spectre Warrios 7ml giá 1.700.000Đ/chai

    Đây là thốc khích thích hệ thần kinh, tim mạch

    Loại này giúp gà đá khỏe

    Nhanh lẹ, tránh né tốt

    chống ói, chống ngộp

    ra đòn chuẩn, nhanh, đòn lớn

    3/ Amort warrios 7ml Giá: 2.100.000Đ/chai

    Đây là thốc khích thích hệ thần kinh, tim mạch

    Loại này giúp gà đá khỏe

    Nhanh lẹ, tránh né tốt

    chống ói, chống ngộp

    ra đòn chuẩn, nhanh, đòn lớn

    clip so ga tre con 3thang tuoi

    2/ GÀ TRE MỸ LAI PERU 5 THÁNG TRƯỞNG THÀNH 1,1KG – 1,2KG

    anh em nào có nhu cầu mua gà tại Tỉnh Tiền Giang thì alo cho mình nha

    cilp so ga tre con 3 thang tuoi

    còn bên dưới này là hình ảnh trại gà Tại Tiền Giang của mình anh em tham khảo.

    Đây là hình gà giống đang đổ tại Tiền Giang

    (bấm vào hình để xem rõ hơn nha)

    trống Mỹ lai peru f1 do mình đổ ra giờ làm gà giống đổ với mấy em peru lai mỹ, mái peru lai asil, mái tre peru rặc.

    Còn con này thằng bạn bên mỹ gửi về bào là peru canete, hiện đang đổ với mấy em peru chuối cho nó.

    còn đây là gà tre asil cobra và mấy em mái asil, asil lai mỹ, asil lai peru, peru lai mỹ và peru

    chuồng gà nòi ( trống peru lai mỹ nhập, mái peru canet, mái navajero, máy peru mỹ, mái mỹ)

    Còn đây là chuồng gà tre đang đổ gia công cho mấy đứa bạn bên Mỹ ( trống peru canet nhập, mái peru navajero, mái peru mỹ, mái asil, mái mỹ)

    còn đây là hình gà con hiện đang có tại Tiền Giang.

    Hiện Tại trại gà tại tiền giang cung cấp hàng tháng khoản 100 con mỗi tháng nên anh em yên tâm là có gà mọi lứa tuổi cho anh em chọn lựa nha.

    hình gà con 2-3 tháng tuổi. do lúc chụp hình mấy em này đang ra lông nên đuôi không pen lắm chứ giờ thì đẹp lắm.

    gà con 7-8 tháng

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cách Chăm Sóc Gà Tre Đúng Kỹ Thuật Để Có Bộ Long Dài Mượt
  • Tại Sao Gà Đẻ Trứng Non? Làm Sao Để Gà Hết Đẻ Trứng Non?
  • Nguyên Nhân Gà Đẻ Trứng Non, Vỏ Mỏng
  • Cựa Gà Đá Tốt Nhất Tphcm
  • Cách Ấp Trứng Gà Tự Nhiên Bằng Gà Mái Đúng Kỹ Thuật Cho Tỉ Lệ Nở Cao
  • Thịt Gà Bóp Rau Răm (Huế Style Chicken Salad With Vietnamese Cilantro)

    --- Bài mới hơn ---

  • Tuyệt Chiêu Làm Gà Bóp Rau Răm Cho Cả Nhà Say Đắm
  • Gà Bọc Xôi Chiên Bán Ở Đâu, Địa Chỉ Đầu Tiên Sáng Lâp Ra Món Này Kim Kê
  • Học Làm Món Ăn Cánh Gà Bọc Xôi Chiên
  • Cách Làm Gà Bó Xôi Chiên Phồng Chay, Gà Bó Xôi Nguyên Con 1,5 Kg
  • Gà Không Lối Thoát Song Phụng Quán Ăn Quên Lối Về
  • It made it difficult as heck to learn her “recipes” but I soon realized all of our aunties were like that too. And that’s what I’ve come to believe Vietnamese cooking to be. It’s ptty tricky as it’s all “to taste” and highly subjective.

    With all that said, the rau răm (known as Vietnamese Cilantro or Vietnamese Coriander) is my favorite part of the dish. The uniquely bright and slightly peppery flavor this herb adds is something that is difficult to describe but must be experienced. In fact, I’d say that it’s my favorite herb, closely followed by fresh cilantro and Thai basil. The addition of the shredded red cabbage is my nod to the restaurant, Hue Rendezvous in Westminster, California. They serve their Gà Bóp on top of shredded green cabbage, which I think is such a great addition for the added crunch and texture. This time around, I chose to use red cabbage because it’s a little milder in flavor and because its beautiful color provided such a striking contrast.

    ịt Gà Bóp Rau Răm is best served at room temperature and would be a great addition to any summer picnic or luncheon. I’d even venture to say a light Rau Răm Mojito would be a great cocktail pairing for this dish. And that, my friends, is how I also come up with random cocktails 🙂

    Thịt Gà Bóp Rau Răm (Huế Style Chicken Salad with Vietnamese Cilantro)

    Ingredients: Serves 6

    1 Whole Chicken, pferably Free-Range

    2 Tablespoons Nước Mắm, fish sauce2 Inches Fresh Ginger

    3 Whole Garlic Cloves, lightly crushed

    ½ Tablespoon Black Pepper Corns

    1 Small Sized Red Cabbage, shredded

    1 Medium Sized White Onion, sliced paper thin

    ½ Cup Rice Wine Vinegar

    1 Bunch (about 1½ cups) Rau Răm leaves, roughly chopped

    ¼ Cup Fresh Cilantro, roughly chopped

    ¼ Cup Fresh Lime Juice

    1 Teaspoon Sugar

    Optional: Nước chấm, fried shallots, crushed peanuts, and chilies

    Thoroughly wash and clean the chicken. I usually lightly scrub several tablespoons of table salt all over the exterior body/interior cavity of the chicken and rub cut lemon wedges over the skin. This acts as a type of “exfoliant” and helps to reduce impurities and grit as the chicken is poaching. Trim any excess fat and skin as well as be sure to remove the bag of giblets and neck. Rinse the chicken well with cool water and pat dry with paper towels. Prick the skin of the chicken all over with the tines of a fork.

    Bring a large pot of water to a boil. Add the nước mắm, ginger, garlic cloves, and pepper corns. Gently ease the chicken into the pot and lower the heat to an even simmer. Poach until cooked-about 25-30 minutes. (Skim off any impurities that may form and discard.) Carefully remove the chicken from the pot and cool to room temperature. *At this point, the poaching liquids can be strained and stored to be used as a light chicken broth at another time.

    While the chicken is cooling, combine the sliced onions and rice vinegar in a small bowl. Toss to cover thoroughly and allow to sit for about 15 minutes. In another small bowl, dissolve the sugar into the lime juice.

    When the chicken is cooled enough to handle, shred all the meat into bite sized pieces discarding the skin, bones, and fatty portions. Toss the shredded chicken with the pickled onions and add in the rau răm and cilantro. Add the lime juice mixture a little bit at a time to your taste pference. Season with salt and pepper.

    To plate, spad the shredded cabbage on a large plate and top with a pile of the shredded chicken salad. Sprinkle the tops with fried shallots, chilies, crushed peanuts and serve with nước chấm on the side.

    *It should be noted that Gà Đi Bộ(free range chicken) is pferred in this dish for its texture and flavor.

    **This is my submission to , a monthly blogging event celebrating Vietnamese cuisine which was started by Anh of and Hong & Kim of Ravenous Couple.For more information, please visit Delicious Vietnam Thanks to for hosting this month!**

    Discovering new Foodventures with every bite… View all posts by The Culinary Chronicles

    --- Bài cũ hơn ---

  • (Hcm) Chọn Set Gà: Gà Ta Bó Xôi Hoặc Gà Nướng Dân Dã Dành Cho 05
  • Review Top 20 Nhà Hàng Quán Ăn Ngon Phú Thọ Nức Tiếng Gần Xa
  • Ăn Gì Ở Vĩnh Phúc/vĩnh Yên
  • Top 20 Quán Ăn Ngon Thái Bình Nổi Tiếng Nhất Định Phải Thưởng Thức
  • Gà Rút Xương Bọc Xôi Chiên
  • Làm Trại Gà Tre Mỹ Và Những Điều Cần Lưu Ý!

    --- Bài mới hơn ---

  • Kỹ Thuật Nuôi Gà Tre Đá Hay Có Thể Bạn Chưa Biết
  • Kỹ Thuật Nuôi Gà Tre Đá Đơn Giản Nhất
  • Gà Tre Đẻ Bao Nhiêu Trứng Thì Ấp, Trả Lời Hỏi Đáp Từ Mactech
  • Giá Bán Các Loại Thuốc Tẩy Giun Cho Gà. Hướng Dẫn Xổ Giun Cho Gà
  • Dòng Gà Giáp Rặc Chiến Kê Được Nhiều Người Yêu Thích
  • Làm trại gà tre Mỹ cũng giống như nhiều giống gà khác. Nó đòi hỏi yếu tố kích thước chuồng, cách xây dựng và chăm sóc của sư kê. Trong bài viết hôm nay chúng tôi không chỉ giúp bạn đọc hiểu rõ hơn về cách làm trại gà tre mà còn về giống chiến kê này.

    Đôi điều về gà tre Mỹ

    Gà tre là giống gà thuần chủng tại Việt Nam. Không chỉ sở hữu vẻ ngoài đẹp mà nó còn có tài năng vượt trội trong đá cựa. Do đó ngoài chọn làm cảnh thì nhiều sư kê còn huấn luyện nó thành chiến binh để phục vụ cho các trận đấu.

    Gà tre được lai tạo với nhiều dòng khác nhau như Peru, Asil, Mỹ,.. tạo thành nhiều chủng loài hơn.

    Hiểu đơn giản là gà tre Mỹ thực chất là gà lai tạo giữa gà tre Việt và gà Mỹ. Nếu nhìn sơ qua bên ngoài rất khó để mà phát hiện được. Tuy nhiên đều đó không có nghĩa là chúng giống nhau hoàn toàn. Có thể nhận biết qua những yếu tố sau:

    1. Trọng lượng

    Vì trọng lượng nhẹ nên giống gà này chủ yếu dùng để làm cảnh hoặc thi đấu chứ không nuôi lấy thịt hay làm kinh tế được.

    2. Hình dáng bên ngoài

    Ngoài ra có thể phân biệt gà tre Mỹ thông qua những đặc điểm, hình dáng bên ngoài như:

    – Chân cao, cán nhỏ, màu sắc ở mỏ và chân có màu kim cương tươi

    – Đuôi bản lớn, sợi to, có độ nghiêng 1 góc từ 30 – 40 độ so với mặt đất

    – Mồng gà tre Mỹ có kích thước vừa phải, luôn thẳng đứng

    – Vóc dáng nhẹ nhàng, bước đi mạnh mẽ, thoăn thoắt….

    3. Màu lông

    Dựa vào quá trình lai tạo mà gà tre Mỹ sẽ sở hữu những đặc điểm hình dáng khác nhau, nhất là ở màu lông. Tuy nhiên có thể dễ nhận thấy nhất ở ba màu sắc chính là:

    – Gà điều: Chiếm khoảng 30% số lượng gà tre Mỹ hiện nay. Có lông cổ và lông mã màu đỏ rực hoặc đỏ tía.

    – Màu sắc khác: Chiếm 10%. Có tạo hình khá thu hút và độc đáo. Nó như sự lai tạo giữa gà tre chuối và gà điều.

    Hướng dẫn làm trại gà tre Mỹ

    Là giống gà lai tạo giữa gà tre Việt nên đặc điểm, tập tục sinh hoạt của nó khá giống với gà tre thường.

    Do đó quá trình làm trại gà tre Mỹ cũng khá đơn giản, không hề cầu kỳ chút nào. Anh em chỉ cần lưu ý những vấn đề như:

    – Bố trí thêm cành cây chắc ngang chuồng để chiến kê bay lên ngủ.

    – Nền chuồng nên sử dụng cát mềm, mịn để đảm bảo chân của gà không bị thương trong quá trình di chuyển. Bởi đây là vũ khí quan trọng nhất của nó.

    – Chuồng cần đảm bảo yếu tố chắc chắn, thoáng mát vào mùa hè và ấm áp vào mùa đông.

    – Nên sử dụng tấm lưới để bọc cửa chuồng. Lưu ý mắt lưới cần nhỏ để đảm bảo chuột không vào được. Mùa đông thì dùng vải bọc bên ngoài để giữ ấm.

    – Hạn chế không cho người lạ cũng như vật nuôi khác ra vào chuồng. Rất dễ lan truyền bệnh từ bên ngoài vào.

    – Thường xuyên vệ sinh chuồng, máng ăn, máng uống để đảm bảo sức khỏe của chiến kê được tốt nhất.

    Đó là cách làm trại gà tre Mỹ. Ngoài ra SV388Agent cũng giúp anh em phân biệt giữa hai giống gà tre với nhau. Hy vọng thông qua bài viết này bạn đọc đã có thêm những thông tin thật hữu ích!

    --- Bài cũ hơn ---

  • Gà Tre Tân Châu 2021 Mang Trên Minh Nét Đẹp Độc Nhất Vô Nhị
  • Cách Nuôi Gà Tre Đá Chuẩn Nhất
  • Thuốc Kích Lông Cho Gà Tre Tân Châu
  • Tiêu Chí Giúp Chọn Gà Tre “thần Kê” Đá Hay Và Sung Mãn
  • Lý Giải Cơn Sốt Mua Bán Gà Tre Thái Ở Thị Trường Việt
  • Giới Thiệu Giống Gà Asil

    --- Bài mới hơn ---

  • Gà Chọi Ăn Không Tiêu Và Cách Chữa Hiệu Quả
  • 2 Cách Trị Gà Ăn Không Tiêu Đảm Bảo Dễ Dàng Mà Hiệu Quả Trong Chớp Mắt
  • Tìm Hiểu Về Bệnh Ăn Không Tiêu Ở Gà Chọi Và Cách Chữa Trị
  • Nguyên Nhân: Gà Ăn Không Tiêu
  • Note Ngay #4 Nhóm Thức Ăn Cho Gà Chọi Sung Sức Nhất
  • Đặc điểm

    Gà Asil phải có vai rộng và cánh khép sát thân (carry against), góc lưng của Asil khoảng 45 độ. Thân gà Asil rất cơ bắp nhưng gọn gàng.

    Phần đầu

    Dạng đầu Asil tròn trĩnh và rộng, mắt trắng (pearl) và được bảo vệ bởi gò lông mày và gò má nhô cao, mồng trích hay mồng dâu thấp nhỏ ngoại trừ biến thể mồng lá, mỏ tương đối rộng bản. Đoạn nối giữa đầu và cổ có lối thắt sọ điển hình. Mặt thường đỏ bừng, tuy nhiên Asil mặt lọ xuất hiện ở Nam Ấn. Mô trên mặt phải là mô cơ. Mặt gà với nhiều mô mỡ (flesh) không có lợi khi thi đấu. Mô mặt sẽ nhanh chóng sưng phồng và che lấp mắt. Tích phải triệt tiêu, chỉ còn lại dấu vết.

    Gà Asil có nhiều kiểu mồng và mỏ, Asil Bắc Ấn thông qua Reza Asil có mồng dâu (ba khía). Asil Nam Ấn thông qua Malay và Madras Asil có cả mồng dâu (ba khía) lẫn mồng trích. Khi nói về Bắc Ấn nghĩa là tính cả Pakistan và Bangladesh. Reza Asil thì có mồng dâu ba khía nhỏ, Kulang Asil (Nam Ấn và Malay) thì có mồng trích. Asil mồng lá còn gọi là Bhaingam kiểu Pakistan

    Loại Asil Bắc Ấn có mồng dâu ba khía và mỏ tương đối lớn, tương tự như mỏ ưng. Asil Nam Ấn thường có mỏ ngắn, rộng bản như tam giác. Asil Bắc Ấn (kể cả Reza) và Asil Nam Ấn phải có mắt trắng ngọc trai. Mắt đỏ hay vàng là lỗi. Mắt phớt vàng có thể thấy ở gà tơ nhưng sau chuyển thành trắng-ngọc trai. Đôi khi mắt vằn tia máu (bloodshot), đây là dấu hiệu của sinh khí. Mắt phải nằm sâu trong hốc mắt và được bảo vệ bởi gò lông mày và gò má lồi.

    Gà Reza

    Chân

    Về phần chân, những màu chính ở gà Asil bao gồm trắng ngà, vàng, đen, xám và xanh lục. Cán vàng và xanh lục với những đốm đen như ở gà Shamo không phải là chuẩn mực ở gà Asil. Cán sẫm màu thường thấy ở Asil Nam Ấn. Một số cá thể vảy rất sần sùi, hơi vênh lên một chút nhưng không phải là dấu hiệu của bệnh sùng chân, loại vảy thô ráp sẽ tăng thêm tổn thương cho đối thủ. Cán gà Asil không tròn phải vuông vức. Ở một số nơi, Reza Asil được lai tạo để đáp ứng với thể loại đá cựa như cựa tháp (postiza), cựa dao (slasher), cựa tròn (gaff) hay những loại cựa nhân tạo khác. Điều này khiến Reza Asil phân hóa thành loại thanh mảnh hoặc thấp gọn.

    Ở châu Mỹ

    Asil là một giống gà phức tạp. Gà Asil thường được chia làm ba loại chính Reza Asil, Bắc Ấn và Nam Ấn. Bên cạnh dòng chính còn có rất nhiều biến thể. Một số thể hiện những đặc điểm thể hình riêng biệt. Để các nhà lai tạo Asil ở khắp nơi trên thế giới có thể nhận biết. Ở Argentina có loại gà Asil, những cá thể “Asil Argentino” này được xuất khẩu sang những quốc gia châu Mỹ khác. Chúng đá loại cựa sắt gọi là “puone”, dạng cựa hình nón thấp. Gà đá thể loại này gan lỳ, dai sức và mạnh khỏe. Điều này tùy thuộc vào loại gà Asil.

    Chúng được tạo theo hướng cực kỳ gọn gàng (compact). Một ví dụ thực sự về loại gà lực. Người khác lại cản Asil theo hướng thanh mảnh (elegan). Loại gà này được cản để đá thể loại cựa sắt như cựa dao và cựa tròn. Hướng lai tạo tập trung vào các phẩm chất chiến đấu như tốc độ và sự nhanh nhẹn. Những biến thể này được lai tạo với mục đích tối ưu hóa thể loại cựa (sắt hay plastic), chẳng hạn như cựa tròn, cựa dao hay cựa tháp. Gà Asil sử dụng cựa nhân tạo phải tốc độ, nhanh nhẹn và thật chính xác

    Nội Dung Khác

    --- Bài cũ hơn ---

  • Khu Vực Mua Bán Gà Chọi Hà Nội Uy Tín, Chất Lượng Khu Vực Mua Bán Gà Chọi Hà Nội Uy Tín, Chất Lượng
  • Bật Mí Cách Làm Món Thịt Gà Xào Lăn Ngon Ngất Ngây
  • Cách Làm Món Thịt Gà Chọi Xào Lăn Lai Rai Cuối Tuần
  • Top 6 Bài Thuyết Minh Về Con Gà Lớp 9
  • Top 10 Bài Văn Mẫu Thuyết Minh Về Con Gà Lớp 9 Chọn Lọc
  • Warehouse Buildings Mesothelioma Attorneys, Lawyers, Law Firms, Lawsuits, Claims, Academy Asbestos Mesothelioma Settlement Claims

    --- Bài mới hơn ---

  • Hướng Dẫn Làm Lợn Rừng Hấp Xả Thơm Lừng, Đưa Cơm
  • An Giang: Nuôi Gà Ác Lợi Nhuận 15 Triệu Đồng/tháng
  • 4 Cách Nấu Cháo Đậu Xanh Cho Bà Bầu Thơm Ngon, Bổ Dưỡng
  • Bà Bầu Có Nên Ăn Sữa Chua Không?
  • Bà Bầu Có Nên Ăn Ngải Cứu Không, Có Ảnh Hưởng Gì Tới Thai Nhi Không?
  • Workers that helped build or tear down old Warehouse Buildings that contained toxic asbestos products that exposed them to toxic asbestos dust and fibers are at a higher risk.

    If you have been diagnosed with Mesothelioma or an Asbestos related cancer you may be eligible to receive compensation from responsible asbestos companies and manufacturers for your asbestos exposure.

    Mesothelioma and other asbestos-related cancers can lay dormant in people for 10-50 years. Asbestos exposure is responsible for approximately 10,000 deaths each year in the United States.

    If you or a family member has been diagnosed with Mesothelioma or an Asbestos-related disease, we are here to help you file a claim.

    Warehouse Buildings and Asbestos Exposure

    • Mesothelioma cases are found in 9 out of every 1 million people.
    • 1 in every 125 males over 55 will be diagnosed with an asbestos related cancer in their lifetime.
    • 1 in 3 U. S. Veterans will develop an asbestos related disease in their lifetime.
    • In the last 40 years more than 6,000 asbestos companies have been named in Mesothelioma and Asbestos claims.
    • There have been more than 600,000 Mesothelioma and asbestos-related claims with an estimated value of 275 billion.

    Workers diagnosed with Mesothelioma have complained that they were not given any warning, training or respiratory protective gear when handling, installing, loading, repairing, or removing asbestos-containing products.

    Asbestos is most dangerous when inhaled or ingested. Most workers were daily exposed to toxic asbestos dust and fibers where they inhaled and ingested them without any protection in their workplace.

    More than 20 million American workers have been exposed to asbestos with the heaviest usage in the U. S. during 1930-1980.

    If you or a family member has been diagnosed with Mesothelioma or an Asbestos-related disease, we are here to help you file a claim.

    There is More Than 30 Billion Dollars Set Aside for Mesothelioma and Asbestos Victims in Asbestos Bankruptcy Trusts

    Warehouse Buildings and Asbestos Lawsuits

    Asbestos Trust Funds Claims and Mesothelioma

    U. S. Asbestos Bankruptcy Trusts Funds have paid out nearly 21 billion to more than 600,000 asbestos claimants. There are about 60 active Asbestos Trust Funds with an estimated $32 billion in remaining assets.

    Asbestos Settlement Trusts were established to help compensate workers and their families for asbestos exposure causing Mesothelioma and other asbestos-related diseases. When an Asbestos company establishes a Trust Fund all settlements are managed by trustees that decide the compensation amounts paid to Mesothelioma claimants. U. S. Courts allow Asbestos defendants to file for protection under a legal process known as bankruptcy reorganization. This allows the company to pay claims and stay in business.

    Asbestos Trust Fund settlements typically do not come with an admission of guilt by the asbestos company that set up the trust.

    If you have a history of asbestos exposure you should be checked each year by a qualified doctor.

    We have been helping victims of asbestos exposure and their families for more than 20 years.

    If you or a family member has been diagnosed with Malignant Mesothelioma or an Asbestos-related disease, we are here to help you file a claim with an experience Mesothelioma lawyer that will fight for you!

    U. S. Military Veterans and Asbestos Exposure

    There are 21.5 million current living Veterans according to the U.S. Department of Veterans Affairs. Veterans who served between 1940 and 1970 have the greatest risk of developing Mesothelioma or an asbestos-related cancer. Navy Veterans who served during World War II and the Korean War have the highest incidence of Asbestos-related diseases.

    The U.S. Military used thousands of Asbestos-Containing Products in their ships between the 1920-late 1970’s. 14 in every 1,000 WW II Shipyard Workers died of an asbestos-related disease compared to 18 in every 1,000 combat related deaths.

    • Mesothelioma primarily occurs in Veterans between the ages of 55-75.
    • Asbestos was listed as the top contaminant at 32 U.S. Army base closures during the 1990s.
    • A recent study showed that as many as 30-40% of Mesothelioma victims is U. S. Veterans.

    Diagnosed With Mesothelioma?

    If you or a family member has been diagnosed with malignant Mesothelioma you are going to have a lot of questions about living with Mesothelioma and what legal options you have against asbestos manufacturers and asbestos companies for your asbestos exposure. Mesothelioma is a seriously deadly disease. According to the American Cancer Society with the average survival time for people with Mesothelioma is 4-18 months.

    Call TOLL FREE 888.640.0914 right now to talk with a live Mesothelioma Counselor that can answer many of your questions and give you the peace of mind that you need.

    Family Member Died From Mesothelioma?

    If you have a family member that has died from Mesothelioma cancer in Kentucky you should immediately consult with an experienced Mesothelioma diagnosis lawyer about what compensation may be available to you from asbestos trust funds that total more than 30 billion dollars.

    It is VERY IMPORTANT that you file your Mesothelioma claim within your states Statute of Limitations.

    We have seen many families lose their right to file a lawsuit because their Statute of Limitations had expired while they were grieving. We know it is a tough time to grieve the loss of a loved one, but please do not let your Statute of Limitations expire for filing your Mesothelioma lawsuit.

    Mesothelioma Cancer

    Malignant Mesothelioma is rare form of cancer that affects lining of the lungs, abdomen, heart, and major organs in the body. Mesothelioma is a disease in which malignant cancer cells are found in the sac lining the chest (pleura) or the abdomen (peritoneum). There are about 3,000 new malignant Mesothelioma cases diagnosed each year in the U. S. If you are experiencing any Mesothelioma symptoms you should contact a doctor immediately.

    Median Survival Rate for Mesothelioma Patients by Stage

    • Stage 1 – 21 months
    • Stage 2 – 19 months
    • Stage 3 – 16 months
    • Stage 4 – under 12 months

    Mesothelioma Symptoms Include:

    • Chest Pain
    • Chronic Cough
    • Difficulty Breathing
    • Difficulty Swallowing
    • Dyspnea)
    • Fatigue
    • Fever or Night Sweats
    • Fluid Build-up in Lungs
    • Heart Palpitations
    • Heart Murmurs
    • Irregular Heartbeat (Arrhythmia)
    • Nausea
    • Orthopnea (Dyspnea When Lying Down)
    • Shortness of Breath
    • Thickening of Pericardial Layers

    List of Industrial Plant Workers Exposed to Asbestos

    Inside Office Workers and Mesothelioma

    Industrial workers were not only exposed to asbestos working at outside job sites, plants and factories they were also exposed inside of company offices. Asbestos was used throughout office buildings p 1980 in pipes, insulation, drywall, paints, wiring, floors, tiles, wallboards, cements, glues, adhesives along with 3,000 other products used on a daily basis. If you have a history of work-related asbestos exposure you should be checked each year by a qualified doctor. Office workers exposed to asbestos includes;

    Have A Question About Compensation?

    Old Buildings and Asbestos Exposure

    People that worked in shipyards, refineries, power plants, mills, factories, plants, salvage yards, engine rooms, installing brakes, gaskets, insulation, valves and pipes have a higher risk of developing an asbestos related disease in their lifetime.

    Buildings with Asbestos Exposure

    More than 40,000 Americans will die each year from an asbestos-related disease

    How Second-Hand Asbestos Exposure Occurs

    When asbestos is disturbed, broken apart, cut, decayed, or damaged, it releases tiny asbestos microscopic fibrous particles that can cling to hair and clothing. These asbestos fibers are easily transferred to others where they can accumulate in the lining of lungs that cause mesothelioma lung cancer.

    Asbestos is most dangerous when it is;

    Need an Experienced Mesothelioma Lawyer?

    If you or a family member has been diagnosed with Mesothelioma or an asbestos related disease, we can help you start a Mesothelioma lawsuit against asbestos companies responsible for your injuries. Our experienced nationwide Mesothelioma lawyers will come to you.

    Mesothelioma Settlement Attorneys

    We can usually tell within a few minutes whether we can help you, and if we can’t, maybe direct you to someone who can. We are always accessible by phone, email and online chat.

    We are always available to answer your questions with a phone call and will always keep you informed. We will do everything we can to ensure that you receive the highest compensation for your injuries.

    If you have a legal question about a Mesothelioma lawsuit, you don t have to come into our office. Call us, and you ll speak directly to a lawyer, and if a lawyer is not available, your call will be returned as quickly as possible. Call today and get help with Kentucky Mesothelioma Claims and Lawsuits.

    Mesothelioma Lawsuit Damages

    Recent Mesothelioma Verdicts and Settlements

    7.5 Million Mesothelioma Verdict: For a construction worker who developed mesothelioma against 6 companies that manufactured or distributed asbestos-cement pipe.

    $13 million Mesothelioma Jury Verdict: For a 73-year-old woman who contracted Mesothelioma after using asbestos-containing talcum powder manufactured by Colgate-Palmolive Company.

    $7.5 Million Mesothelioma Settlement: For a 1970s and 1980s Worker with Mesothelioma who worked installing underground water and sewer lines.

    $26.6 Million Mesothelioma Settlement: For a 62-Year-Old Drywaller exposed to asbestos dust on residential and commercial job sites who developed Mesothelioma.

    $8.6 Million Mesothelioma Jury Award: For a family man diagnosed with malignant pleural mesothelioma was exposed to asbestos while working as a refinery worker and heavy equipment operator.

    $4.4 Million Mesothelioma Verdict: For a Steamfitter diagnosed with Mesothelioma who worked on asbestos containing pumps, valves, and gaskets used in power plant during the 1950’s and 1960’s.

    $2.1 Million Mesothelioma Award: For a 77-year-old man who developed pleural mesothelioma from work as a machinist and planner at a Naval Shipyard.

    $7.5 Million Mesothelioma Settlement: For a woman who developed peritoneal mesothelioma from laundering her refinery worker husband’s work clothes and died from “take-home asbestos exposure.”

    --- Bài cũ hơn ---

  • Bí Quyết ”chỉ Lấy 6 Phần” Của Cha Giúp Doanh Nhân Thành Công Đến Không Ngờ
  • Phụ Nữ Tuổi Này May Mắn Lấy Được Chồng Tử Tế, Sống Cả Đời Phú Quý
  • Đông Trùng Hạ Thảo Tươi Sinh Khối Vietfarm
  • Gaac: Đức Hội Đồng Mỹ Học
  • Gaac: Đại Hội Đồng Nghệ Thuật Augusta
  • Gà Đá Mỹ Và Gà Asil Thì Giống Nào Có Ưu Điểm Nổi Trội Hơn ?

    --- Bài mới hơn ---

  • Giống Gà Đá Jap Có Phải Đang Thịnh Hành Trong Giới Sư Kê
  • Các Giống Gà Đá Sử Dụng Để Tham Gia Đấu Trường Trực Tuyến Phổ Biến
  • Gà Chọi Asil Và Những Điều Cần Biết
  • Gà Rừng Thuần Chủng Phân Biệt Như Thế Nào?
  • Về Gà Tre Asil Chi Tiết Nhất 2021
  • Đặc điểm

    hùng kê đại chiến Asil phải có vai rộng và cánh khép sát thân (carry against), góc lưng của Asil khoảng 45 độ. Thân chọi gà Asil rất cơ bắp nhưng mà ngăn nắp .

    Phần đầu

    Dạng đầu Asil tròn trịa và rộng, mắt trắng (pearl) và được bảo vệ bởi vì gò lông mày và gò má nhô cao, mồng trích hay mồng dâu rẻ nhỏ tuổi ko kể biến thể mồng lá, mỏ tương đối rộng bạn dạng . Đoạn nối giữa đầu và cổ sở hữu lối thắt sọ điển hình . Mặt thường đỏ bừng, Hình như Asil mặt lọ hiện ra ở Nam Ấn. Mô trên mặt phải là mô cơ. Mặt gà chọi với phổ thông mô mỡ (flesh) không có ích khi thi đấu. Mô mặt sẽ nhanh lẹ sưng phồng và che lấp mắt. Tích phải triệt tiêu, chỉ còn lại dấu tích .

    chọi gà Asil mang phổ biến kiểu mồng và mỏ, Asil Bắc Ấn ưng chuẩn Reza Asil mang mồng dâu (ba khía). Asil Nam Ấn thông qua Malay và Madras Asil mang cả mồng dâu (ba khía) lẫn mồng trích. lúc nhắc về Bắc Ấn nghĩa là tính cả Pakistan và Bangladesh. Reza Asil thì sở hữu mồng dâu ba khía nhỏ dại , Kulang Asil (Nam Ấn và Malay) thì sở hữu mồng trích. Asil mồng lá còn gọi là Bhaingam kiểu Pakistan

    dòng Asil Bắc Ấn với mồng dâu ba khía và mỏ tương đối béo, gần giống như mỏ ưng. Asil Nam Ấn thường mang mỏ ngắn, rộng bản như tam giác. Asil Bắc Ấn (kể cả Reza) và Asil Nam Ấn phải có mắt trắng ngọc trai. Mắt đỏ hay tiến thưởng là lỗi. Mắt phớt vàng mang thể thấy ở chọi gà tơ nhưng mà sau chuyển thành trắng-ngọc trai. nhiều khi mắt vằn tia máu (bloodshot), đây là dấu hiệu của sức sống . Mắt phải nằm sâu trong hốc mắt và được kiểm soát an ninh do gò lông mày và gò má lồi.

    Về phần chân, những màu chính ở chiến kê Asil bao gồm trắng ngà, vàng , đen, xám và xanh lục. Cán vàng và xanh lục sở hữu những đốm đen như ở gà Shamo không phải là chuẩn mực ở gà chọi Asil. Cán sẫm màu thường thấy ở Asil Nam Ấn. một số cá thể vảy rất sần sùi, khá vênh lên một chút mà chẳng phải là dấu hiệu của bệnh sùng chân, loại vảy thô ráp sẽ ngày càng tăng tổn thương cho đối thủ . Cán gà Asil ko tròn phải vuông vức. Ở một số nơi, Reza Asil được lai tạo để phục vụ mang phân mục đá cựa như cựa tháp (postiza), cựa dao (slasher), cựa tròn (gaff) hay các chiếc cựa nhân tạo khác. Điều này làm cho Reza Asil phân hóa thành cái thuôn hoặc thấp gọn.

    Ở châu Mỹ

    Asil là 1 giống đá gà phức hợp . chọi gà Asil thường được chia khiến cho ba mẫu chính Reza Asil, Bắc Ấn và Nam Ấn. kế bên mẫu chính còn sở hữu tất cả biến thể. 1 số bộc lộ các đặc điểm thể hình cá biệt . Để các nhà lai tạo Asil ở khắp nơi trên thế giới mang thể nhận biết. Ở Argentina với cái chiến kê Asil, các cá thể “Asil Argentino” này được xuất khẩu sang các nước nhà các nước khu vực châu Mỹ khác. Chúng đá dòng cựa sắt gọi là “puone”, dạng cựa hình nón thấp . chọi gà đá chuyên mục này gan lỳ, dẻo dai và mạnh khỏe. Điều này tùy thuộc vào loại hùng kê đại chiến Asil.

    Chúng được tạo theo hướng vô cùng ngắn gọn (compact). 1 thí dụ thực sự về dòng đá gà lực. Người dị thường cản Asil theo hướng thuôn (elegan). chiếc chơi đá gà này được cản để đá phân mục cựa sắt như cựa dao và cựa tròn. Hướng lai tạo tập trung vào các phẩm chất tranh đấu như tốc độ và sự nhanh nhẹn. các biến thể này được lai tạo sở hữu mục đích tối ưu hóa chuyên mục cựa (sắt hay plastic), chẳng hạn như cựa tròn, cựa dao hay cựa tháp. chiến kê Asil sử dụng cựa nhân tạo phải tốc độ, vội vã và thật chính xác.

    chơi đá gà Mỹ (American Game) là 1 giống gà chọi chọi sở hữu nguồn gốc trong khoảng Hoa Kỳ, chúng là hậu duệ của giống gà chọi Anh cổ kính (Old English Games), hiện thời chọi gà Mỹ được dùng để trưng bày, khiến cảnh. chơi đá gà Mỹ được nuôi hơi tầm thường ở các giang sơn nhưng mà chiến kê được coi là hơp pháp. Khu vưc châu Á như Philipin, thịnh hành ở Mexico, Hawaii, Mỹ nơi nhưng mà hiện tại gà chọi ở đây đã là trái phép.

    Căn cứ vào căn nguyên ra đời của chúng, với thể thấy gà Mỹ không phãi là giống chiến kê thuần của Mỹ nhưng mà là cống phẩm lai tại giữa các chiếc gà chọichâu Âu và châu Á và cuối cùng cho xây dựng giống đá gà này 1 loại gà chọi chuyên về chiến kê đá cựa. Hiện sở hữu ba chiếc đá gà cựa Mỹ là:

    • Chuyên về cựa dao.
    • Chuyên về cựa tròn
    • Chuyên về cựa tròn ngắn.

    chiến kê Mỹ sở hữu vóc dáng làng nhàng, hình vóc 3 đoạn. nhưng mà rất lanh lẹ và hiếu chiến . tốc độ ra đòn mang thể tính vào một trong các mẫu chơi đá gà đá nhanh nhất. Người ta chuộng chúng bởi , tốc độ ra đòn và ăn cựa rất nhạy, khác lạ vì cấu tạo hơi khác về nội tạng, cơ quan nội tạng chỉ bằng 1/3- ½ chơi đá gàcựa cho nên rất khó bị cựa nghiệt lúc lâm trận đã đưa giống chơi đá gà này biến thành 1 gống hùng kê đại chiến đáng gờm trên trường đấu .

    Điều này hết sức có lợi cho chọi gà khi lâm trận. do khi đá, chơi đá gà thường đâm vào nách kẻ địch , nếu trúng phổi thì thua ngay thức thì . nếu như gà chọi có lá phổi bé dại thì phần trăm bị đâm trúng sẽ không cao. Đặc tính của gà Mỹ là sung sức, khỏe mạnh, loại chiến kê mái tuy nhỏ con nhưng mà nổi tiếng hung tợn . Điểm khác lạ của giống chơi đá gà này là lá phổi của rất nhỏ, lại nằm ẩn chết thật ở sau lưng, nơi nhưng cựa bén khó lòng đâm đến chúng còn đá đòn mạnh như võ sĩ quyền Anh, tuy thế loại dở là đá ko biết né cứ giao thẳng chân[3].

    --- Bài cũ hơn ---

  • Gà Asil Đá Hay Không ? Nguồn Góc Và Lịch Sử Của Chúng
  • Giống Gà Đá Cựa Sắt Tốt Nhất Phải Được Chọn Theo Tiêu Chuẩn Nào ?
  • Các Giống Gà Đá Cựa Sắt Việt Nam Tốt Nhất Hiện Nay
  • Những Giống Gà Đá Cựa Sắt Hay Nhất Mà Dân Chơi Gà Nào Cũng Muốn Sở Hữu
  • Lịch Sử Dòng Gà Chọi Của Bobby Boles
  • Gà Asil Rặc Nào Đá Cựa Tròn

    --- Bài mới hơn ---

  • Gà Jap Là Gì? Gà Jap Thầy Khùng Thực Chất Như Thế Nào?
  • Giới Thiệu Trại Gà Nguyễn Thiện
  • Gà Asil Thuần Chủng Đẳng Cấp Tới Từ Ấn Độ Nhiều Người Chưa Biết
  • Gà Asil Cobra Là Gì?cách Nuôi Chi Tiết
  • Gà Đá Cuban Và Chiến Thuật Săn Đầu Trong Gà Cuban
  • Xo ga my – YouTube

    30 Tháng Mười Hai 2012 Gà đá nhập từ Mỹ. Chúng tôi nhập và bán những con chiến trên 2 về của giống Rocky Top rất nỏi tiếng tại Mỹ (chuyên đá cựa tròn). TRAI GA MY PERU ASIL TAI BINH DUONG by THUONG NGUYEN 134,158 views; 0:29 Bán Mỹ Rặc, Bán Trứng Mỹ Nhập HCM by Le Stun 1,674 views; 2:06

    trại mỹ Thuận Phát………. – Gho hàng hóa

    Bộ giống trại chúng tôi được nhập trực tiếp từ những trại lớn lâu năm có uy tín, được tuyển chọn kỹ lưỡng và đã thử nghiệm trước khi sử dụng; phần lớn là những dòng gà lớn trạng, đá chân sâu, đòn lớn, thích hợp với cách đá cựa tròn tại Việt Nam. ae nào có nhu cầu thì liên hệ0908921835 (Peru rặc 100% hiện hết gà. Peru lai mỹ 50/50 hiện hết gà. Asil rặc 100% có gà. Asil lai mỹ 50/50 có gà mỹ rặc 100% có gà. Mọi chi tiết và giá cả xin liên hệ. Tags:ban ga my thuan phattrai ga da

    Bán Mỹ từ 21 ngày tuổi đến 3 tháng tuổi

    Phương pháp lai tạo truyền thống – Lưu trữ Blog – Blogger

    *Khi lứa mái bổn này đã già, trong các bầy con, lứa nào đá xuất sắc nhất thì gà mái cùng bầy sẽ được giữ lại làm mái bổn mới. biết đá bay, mỗi lần bay mỗi lần chém, biết dùng cựa lúc xạ, nạp, lanh lẹ cao tài hơn giống gà ăn độ năm xưa, thì ắt trả thù được chắc chắn rồi, tóm lại họ nhớ kỹ cho đến đỗi nhớ con gà ăn độ nằm giỏi miếng vỉa tối thì nay họ lựa …. Trước hết, phải cố chọn con mái rặc nòi, nếu cựa thì phải đúng là gà cựa, và nếu đòn thì phải rặc gà đòn.

    cogabh: HOT..GIẢM GIÁ TỪ 5% đến 15% hàng Baby Gap Malaysia

    Xe Ben Hyundai HD65 2,5tấn, HD72 3,5tấn nhập, giao ngay, giá cực sốc. Công ty cổ phần ôtô Hyundai Đông Nam chuyên Nhập … gabbana light blue 50ml hàng xách ta nè. mình đang cần bán gấp chai nc hoa dolce & gabbana light blue hàng được tặng xách từ mĩ về, giá bán 1triệu 1 trăm ngàn (cho tròn), ^^ mình sẽ chịu phí giao hàng, coi như là khuến mãi, nhưng Nếu xa quá thì c … CẦn mua gà trống Asil rặc làm nọc. Bán VGA Geforce fx5500 128Mb giá 250k/cái …

    --- Bài cũ hơn ---

  • Gà Asil Đá Cựa Tròn
  • Nuôi Gà Asil Và Tổng Hợp Các Dòng Gà Asil Hiện Nay
  • Kinh Nghiệm Nuôi Gà Đông Tảo
  • Cách Phân Biệt Gà Đông Tảo Lai Và Thuần Chủng
  • Kỹ Thuật Úm Gà Con Và Chăm Sóc Gà Con Giai Đoạn Từ 1
  • Tin tức online tv